Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 62 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 DarbyOstervaldAmerican std
1Dieu seul mon âme se repose paisiblement; de lui vient mon salut.Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut.My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation.
2Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be greatly moved.
3Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, et chercherez - vous tous à le renverser comme une muraille qui penche, comme un mur qui va crouler?Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée?How long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
4Ils ne consultent que pour le précipiter de son élévation; ils prennent plaisir au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et intérieurement ils maudissent. Sélah.Ils ne font que consulter pour le faire tomber de son élévation; ils se plaisent au mensonge; de leur bouche ils bénissent, mais dans leur coeur ils maudissent. (Sélah.)They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah
5Mais toi, mon âme, repose-toi paisiblement sur Dieu; car mon attente est en lui.Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui.My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.
6Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite: je ne serai pas ébranlé.Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be moved.
7Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu.With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.
8Peuple, - confiez-vous en lui en tout temps, répandez votre coeur devant lui: Dieu est notre refuge. Sélah.Peuples, confiez-vous en lui en tout temps; répandez votre coeur devant lui; Dieu est notre retraite. (Sélah.)Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah
9Les fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge: placés dans la balance, ils montent ensemble plus légers que la vanité.Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que le néant même.Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
10N'ayez pas confiance dans l'oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; si les biens augmentent, n'y mettez pas votre coeur.Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre coeur.Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart [thereon].
11Dieu a parlé une fois;... deux fois j'ai entendu ceci, que la force est à Dieu.Dieu a parlé une fois, et je l'ai entendu deux fois: c'est que la force appartient à Dieu.God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God.
12à toi, Seigneur, est la bonté; car toi tu rends à chacun selon son oeuvre.A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Oui, tu rendras à chacun selon son oeuvre.Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work. Psalm 63 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -