Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 61 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Abbé Crampon ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesOstervaldDiodati
1Dieu! écoute mon cri, sois attentif à ma prière.Hear my cry, O God; attend unto my prayer.Au maître-chantre. Sur les instruments à cordes. Psaume de David. O Dieu, écoute mon cri, sois attentif à ma prière!Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo di Davide. O DIO
2Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon coeur; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi.From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.Du bout de la terre, je crie à toi, quand le coeur me manque; conduis-moi sur ce rocher, qui est trop élevé pour moi.Dall'estremità della terra io grido a te, mentre il mio cuore si strugge; conducimi tu alla rocca che è più alta di me
3Car tu m'as été un refuge, une forte tour, de devant l'ennemi.For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l'ennemi.perché tu sei stato un rifugio per me e una torre fortificata davanti al nemico.
4Je séjournerai dans ta tente à toujours; je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. Sélah.I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous l'abri de tes ailes. (Sélah.)Io abiterò nella tua tenda per sempre cercherò rifugio all'ombra delle tue ali. (Sela)
5Car toi, ô Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom.For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.Car tu as, ô Dieu, exaucé mes voeux; tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom.Poiché tu, o DIO, hai esaudito i miei voti, mi hai dato l'eredità di quelli che temono il tuo nome.
6Tu ajouteras des jours aux jours du roi; ses années seront comme des générations et des générations.Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d'âge en âge!Tu aggiungerai altri giorni alla vita del re; i suoi anni durino per molte generazioni.
7Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu'elles le gardent.He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui pour garde ta bonté, ta fidélité.Egli dimorerà per sempre alla presenza di DIO; ordina alla benignità e alla verità di custodirlo.
8Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, acquittant mes voeux jour par jour.So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.Alors je chanterai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes voeux chaque jour.Così canterò per sempre le lodi al tuo nome e adempirò i miei voti giorno per giorno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -