Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 61 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Hear my cry, O God; attend unto my prayer.Au maître-chantre. Sur les instruments à cordes. Psaume de David. O Dieu, écoute mon cri, sois attentif à ma prière!Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. De David. O Dieu, entends mes cris, sois attentif à ma prière.Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo di Davide. O DIO
2From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.Du bout de la terre, je crie à toi, quand le coeur me manque; conduis-moi sur ce rocher, qui est trop élevé pour moi.De l'extrémité de la terre je crie vers toi, dans l'angoisse de mon coeur; conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre.Dall'estremità della terra io grido a te, mentre il mio cuore si strugge; conducimi tu alla rocca che è più alta di me
3For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l'ennemi.Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l'ennemi.perché tu sei stato un rifugio per me e una torre fortificata davanti al nemico.
4I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous l'abri de tes ailes. (Sélah.)Je voudrais demeurer à jamais dans ta tente, me réfugier à l'abri de tes ailes ! - Séla.Io abiterò nella tua tenda per sempre cercherò rifugio all'ombra delle tue ali. (Sela)
5For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.Car tu as, ô Dieu, exaucé mes voeux; tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom.Car toi, ô Dieu, tu exauces mes voeux, tu m'as donné l'héritage de ceux qui révèrent ton nom.Poiché tu, o DIO, hai esaudito i miei voti, mi hai dato l'eredità di quelli che temono il tuo nome.
6Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d'âge en âge!Ajoute des jours aux jours du roi, que ses années se prolongent d'âge en âge !Tu aggiungerai altri giorni alla vita del re; i suoi anni durino per molte generazioni.
7He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui pour garde ta bonté, ta fidélité.Qu'il demeure sur le trône éternellement devant Dieu ! Ordonne à ta bonté et à ta vérité de le garder !Egli dimorerà per sempre alla presenza di DIO; ordina alla benignità e alla verità di custodirlo.
8So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.Alors je chanterai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes voeux chaque jour.Alors je célébrerai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes voeux chaque jour. Così canterò per sempre le lodi al tuo nome e adempirò i miei voti giorno per giorno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -