Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 60 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldDavid MartinAbbé Crampon
1O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner; Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous!Mictam de David, propre pour enseigner, et donné au maître chantre, pour le chanter sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous.Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !
2Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.Tu as ébranlé la terre, et l'as mise en pièces; répare ses fractures, car elle est affaissée.Tu as ébranlé le pays, tu l'as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle !
3Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement.Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous as fait boire un vin de vertige.
4Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendardMais depuis tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah.Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'élève à cause de ta vérité. - Séla.
5That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce!Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.
6God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:Dieu a parlé dans son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.Dieu a parlé dans sa sainteté : "Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
7Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur;Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur.Galaad est à moi, à moi Manassé ! Ephraïm est l'armure de ma tête, et Juda mon sceptre.
8Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "
9Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?Qui me mènera à la ville forte ? Qui me conduira à Edom ?
10Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées.N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées ?
11Give us help from trouble: for vain is the help of man.Donne-nous du secours pour sortir de détresse; carDonne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qu'on attend de l'homme est vanité.Prête-nous ton secours contre l'oppresseur! Le secours de l'homme n'est que vanité.
12Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires.Nous ferons des actions de valeur avec le secours de Dieu, et il foulera nos ennemis.Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -