Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 60 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner; Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous!Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !Al maestro del coro. Sul motivo: "Il giglio della testimonianza". Inno di DavideTo the director. To the tune Lily of the Agreement. A miktam of David. For teaching. This was from the time that David fought Aram Naharaim and Aram Zobah, and when Joab came back and defeated 12,000 Edomite soldiers at Salt Valley. God, you were angry at us. You rejected us and destroyed us. Please make us whole again.
2Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.Tu as ébranlé le pays, tu l'as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle !Tu hai fatto tremare la terra, l'hai squarciata; risana le sue fratture, perché essa barcolla.You shook the earth and split it open. Our world is falling apart. Please fix it.
3Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous as fait boire un vin de vertige.Tu hai inflitto al tuo popolo cose dure; ci hai dato da bere del vino di stordimento.You have given your people many troubles. We are like drunk people staggering and falling down.
4Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendardMais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'élève à cause de ta vérité. - Séla.Ma ora tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché sia innalzata in favore della verità. (Sela)You warned the people who worship you. Now they can escape the enemy. SELAH
5Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce!Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.Salva con la tua destra e rispondimi, affinché quelli che tu ami siano liberatiUse your great power and save us! Answer my prayer and save the people you love!
6Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:Dieu a parlé dans sa sainteté : "Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.DIO ha parlato nella sua SANTITA': trionferò, io spartirò Sichem e misurerò la valle di Sukkoth.God spoke in his temple: It makes me very happy! God said, I will share this land with my people. I will give them Shechem. I will give them Succoth Valley.
7Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur;Galaad est à moi, à moi Manassé ! Ephraïm est l'armure de ma tête, et Juda mon sceptre.Mio è Galaad e mio è Manasse. Efraim è la forza del mio capo, Giuda è il mio legislatore;Gilead and Manasseh will be mine. Ephraim will be my helmet. Judah will be my royal scepter.
8Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "Moab è il catino in cui mi lavo; su Edom getterò il mio sandalo, sulla Filistia alzerò grida di vittoria.Moab will be the bowl for washing my feet. Edom will be the slave who carries my sandals. I will defeat the Philistine people and shout about the victory!
9Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?Qui me mènera à la ville forte ? Qui me conduira à Edom ?Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom?But God, you left us! You did not go with our army!
10N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées ?Non sarai proprio tu, o DIO, che ci hai respinto? Non uscirai più, o DIO, coi nostri eserciti?So who will lead me into the strong, protected city? Who will lead me to fight against Edom?
11Donne-nous du secours pour sortir de détresse; carPrête-nous ton secours contre l'oppresseur! Le secours de l'homme n'est que vanité.Dacci aiuto contro il nemico, perché vano è il soccorso dell'uomo.God, help us defeat our enemy! People can’t help us!
12En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires.Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis. Con DIO noi faremo prodezze, ed egli calpesterà i nostri nemici.Only God can make us strong. Only God can defeat our enemies!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -