Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 60 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondOstervaldDiodati
1(60 :1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60 :2) Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60 :3) O Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité : relève-nous !Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner; Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous!Al maestro del coro. Sul motivo: "Il giglio della testimonianza". Inno di Davide
2(60 :4) Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée : Répare ses brèches, car elle chancelle !Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.Tu hai fatto tremare la terra, l'hai squarciata; risana le sue fratture, perché essa barcolla.
3(60 :5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.Tu hai inflitto al tuo popolo cose dure; ci hai dato da bere del vino di stordimento.
4(60 :6) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendardMa ora tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché sia innalzata in favore della verità. (Sela)
5(60 :7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce!Salva con la tua destra e rispondimi, affinché quelli che tu ami siano liberati
6(60 :8) Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:DIO ha parlato nella sua SANTITA': trionferò, io spartirò Sichem e misurerò la valle di Sukkoth.
7(60 :9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur;Mio è Galaad e mio è Manasse. Efraim è la forza del mio capo, Giuda è il mio legislatore;
8(60 :10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie ! -Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!Moab è il catino in cui mi lavo; su Edom getterò il mio sandalo, sulla Filistia alzerò grida di vittoria.
9(60 :11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom?
10(60 :12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?Non sarai proprio tu, o DIO, che ci hai respinto? Non uscirai più, o DIO, coi nostri eserciti?
11(60 :13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité.Donne-nous du secours pour sortir de détresse; carDacci aiuto contro il nemico, perché vano è il soccorso dell'uomo.
12(60 :14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires.Con DIO noi faremo prodezze, ed egli calpesterà i nostri nemici.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -