Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 60 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1(60 :1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60 :2) Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60 :3) O Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité : relève-nous !Mictam de David, propre pour enseigner, et donné au maître chantre, pour le chanter sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous.Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.
2(60 :4) Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée : Répare ses brèches, car elle chancelle !Tu as ébranlé la terre, et l'as mise en pièces; répare ses fractures, car elle est affaissée.Tu as ébranlé le pays, tu l'as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle !Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.
3(60 :5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement.Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous as fait boire un vin de vertige.Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
4(60 :6) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.Mais depuis tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah.Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'élève à cause de ta vérité. - Séla.Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. Selah
5(60 :7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
6(60 :8) Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;Dieu a parlé dans son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.Dieu a parlé dans sa sainteté : "Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
7(60 :9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur.Galaad est à moi, à moi Manassé ! Ephraïm est l'armure de ma tête, et Juda mon sceptre.Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.
8(60 :10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie ! -Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
9(60 :11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?Qui me mènera à la ville forte ? Qui me conduira à Edom ?Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?
10(60 :12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées.N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées ?Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
11(60 :13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité.Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qu'on attend de l'homme est vanité.Prête-nous ton secours contre l'oppresseur! Le secours de l'homme n'est que vanité.Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
12(60 :14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.Nous ferons des actions de valeur avec le secours de Dieu, et il foulera nos ennemis.Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis. Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries. Psalm 61 For the Chief Musician; on a stringed instrument. [A Psalm] of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -