Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 59 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldDavid MartinAbbé CramponEasy to read
1Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); quand Saül envoya garder la maison pour le tuer. Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis; garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi!Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth; touchant ce que Saül envoya des gens qui épièrent sa maison afin de le tuer. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.Au maître de chant. Ne détruis pas ! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires.To the director. To the tune Don’t Destroy. A miktam of David from the time Saul sent people to watch David’s house to try to kill him. God, save me from my enemies. Help me defeat the people who have come to fight me.
2Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes sanguinaires!Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et me garde des hommes sanguinaires.Délivre-moi de ceux qui commettent l'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.Save me from those people who do bad things. Save me from those murderers.
3Car voilà, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes puissants s'assemblent contre moi; sans qu'il y ait en moi d'offense, ni de transgression, ô Éternel.Car voici, ils m'ont dressé des embûches, et des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu'il n'y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel!Car voici qu'ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes violents complotent contre moi; sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, YahwehLook, strong men are waiting for me. They are waiting to kill me, even though I did not sin or commit any crime.
4Sans qu'il y ait d'iniquité en moi, ils accourent, ils se préparent; réveille-toi pour venir à moi, et regarde!Ils courent çà et là, et se mettent en ordre, bien qu'il n'y ait point d'iniquité en moi; réveille-toi pour venir au-devant de moi, et regarde.malgré mon innocence ils accourent et s'embusquent. Éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde.I did nothing wrong, but they rushed here to attack me. Lord, come and see for yourself!
5Toi donc, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi, visite toutes les nations; ne fais grâce à aucun de ces hommes perfides et méchants. Sélah (pause).Toi donc, ô Eternel! Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour visiter toutes les nations; ne fais point de grâce à pas un de ceux qui outragent perfidement; Sélah.Toi, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d'Israël, lève-toi pour châtier toutes les nations, sois sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs ! - Séla.You are the Lord God All-Powerful, the God of Israel! Get up and punish those people. Don’t show any mercy to those evil traitors. SELAH
6Ils reviennent le soir; hurlant comme des chiens, ils parcourent la ville.Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville.Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.Those evil men are like dogs that come into town in the evening, growling and roaming through town.
7Voilà, ils vomissent l'injure de leur bouche; des épées sont sur leurs lèvres; car, disent-ils, qui nous entend?Voilà, ils s'évaporent en discours; il y a des épées en leurs lèvres; car, disent-ils, qui est-ce qui nous entend?Voici que leur bouche vomit l'injure, il y a des glaives sur leurs lèvres : Qui est-ce qui entend ? disent-ils.Listen to their threats and insults. They say such cruel things, and they don’t care who hears them.
8Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux; tu te moqueras de toutes les nations.Mais toi, Eternel! tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations.Et toi, Yahweh, tu te ris d'eux, tu te moques de toutes les nations !Lord, laugh at them. Make fun of all those people.
9A cause de leur force, c'est à toi que je regarde; car Dieu est ma haute retraite.A cause de sa force, je m'attends à toi; car Dieu est ma haute retraite.Ma force, c'est vers toi que je regarderai, car Dieu est ma forteresse.I will sing my songs of praise to you. God, you are my place of safety high in the mountains.
10Mon Dieu, dans sa bonté, me préviendra; Dieu me fera contempler avec joie mes ennemis.Dieu qui me favorise me préviendra, Dieu me fera voir ce que je désire en ceux qui m'observent.Le Dieu qui m'est propice viendra au-devant de moi ; Dieu me fera contempler mes ennemis.God loves me, and he will help me win. He will help me defeat my enemies.
11Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; agite-les par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.Ne les tue pas, de peur que mon peuple n'oublie; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier.Don’t just kill them, God, or my people might forget. My Master and Protector, scatter them and defeat them with your strength.
12Chaque parole de leurs lèvres est un péché de leur bouche; qu'ils soient donc pris dans leur orgueil, à cause des imprécations et des mensonges qu'ils profèrent!Le péché de leur bouche est la parole de leurs lèvres; qu'ils soient donc pris par leur orgueil; car ils ne tiennent que des discours d'exécration et de mensonge.Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres ; qu'ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu'ils profèrent!Those evil people curse and tell lies. Punish them for the things they said. Let their pride trap them.
13Consume-les avec fureur, consume-les et qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu règne en Jacob et jusqu'aux extrémités de la terre. (Sélah. )Consume-les avec fureur, consume-les de sorte qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu domine en Jacob, et jusqu'aux bouts de la terre; Sélah.Détruis-les dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus; qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre ! - Séla.Destroy them in your anger. Destroy them completely! Then people around the world will know that God rules in Israel! SELAH
14Qu'ils reviennent le soir, hurlant comme des chiens, et parcourant la ville;Qu'ils aillent donc et viennent sur le soir, qu'ils fassent du bruit comme des chiens, et qu'ils fassent le tour de la ville.Ils reviennent le soir ; ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.Those evil men come into town in the evening like growling dogs roaming through town.
15Qu'ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés!Qu'ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés.Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s'ils ne sont pas rassasiés.They will look for something to eat, but they will find no food and no place to sleep.
16Mais moi, je chanterai ta force; je célébrerai dès le matin ta bonté; car tu as été ma haute retraite et mon refuge au jour de la détresse.Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m'as été une haute retraite, et mon asile au jour que j'étais en détresse.Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse.But in the morning, I will sing songs of praise to you. I will rejoice in your love. Why? Because you are my place of safety, high in the mountains. And I can run to you when troubles come.
17Toi, ma force, je te psalmodierai. Car Dieu est ma haute retraite et le Dieu qui me fait voir sa bonté.Ma Force! Je te psalmodierai; car Dieu est ma haute retraite, et le Dieu qui me favorise.O ma force, je chanterai en ton honneur, car Dieu est ma forteresse, le Dieu qui m'est propice. I will sing my songs of praise to you. Why? Because you are my place of safety high in the mountains. You are the God who loves me!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -