Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 59 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); quand Saül envoya garder la maison pour le tuer. Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis; garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi!Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.Al maestro del coro. Sul motivo: "Non distruggere". Inno di Davide quando Saul mandò uomini a sorvegliare la sua casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemiciTo the director. To the tune Don’t Destroy. A miktam of David from the time Saul sent people to watch David’s house to try to kill him. God, save me from my enemies. Help me defeat the people who have come to fight me.
2Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes sanguinaires!Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.Liberami dagli operatori d'iniquità, e salvami dagli uomini sanguinari.Save me from those people who do bad things. Save me from those murderers.
3Car voilà, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes puissants s'assemblent contre moi; sans qu'il y ait en moi d'offense, ni de transgression, ô Éternel.For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.Perché, ecco, essi mi tendono agguati uomini potenti si radunano contro di me senza che vi sia, o Eterno, colpa o peccato da parte mia.Look, strong men are waiting for me. They are waiting to kill me, even though I did not sin or commit any crime.
4Sans qu'il y ait d'iniquité en moi, ils accourent, ils se préparent; réveille-toi pour venir à moi, et regarde!They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold.Benché non vi sia alcun fallo in me essi corrono e si preparano; destati per venirmi in aiuto e vedi.I did nothing wrong, but they rushed here to attack me. Lord, come and see for yourself!
5Toi donc, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi, visite toutes les nations; ne fais grâce à aucun de ces hommes perfides et méchants. Sélah (pause).Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. SelahPerciò tu, o Eterno, DIO degli eserciti, DIO d'Israele, risvegliati per punire tutte le nazioni; non fare grazia ad alcuno di quelli che operano perfidamente. (Sela)You are the Lord God All-Powerful, the God of Israel! Get up and punish those people. Don’t show any mercy to those evil traitors. SELAH
6Ils reviennent le soir; hurlant comme des chiens, ils parcourent la ville.They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.Essi ritornano alla sera, ululano come cani e si aggirano per la città.Those evil men are like dogs that come into town in the evening, growling and roaming through town.
7Voilà, ils vomissent l'injure de leur bouche; des épées sont sur leurs lèvres; car, disent-ils, qui nous entend?Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear?Ecco, vomitano insulti dalla loro bocca; hanno delle spade sulle loro labbra e dicono: Chi ci ascolta?.Listen to their threats and insults. They say such cruel things, and they don’t care who hears them.
8Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux; tu te moqueras de toutes les nations.But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.Ma tu, o Eterno, riderai di loro; ti farai beffe di tutte le nazioni.Lord, laugh at them. Make fun of all those people.
9A cause de leur force, c'est à toi que je regarde; car Dieu est ma haute retraite.[Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.O mia forza, a te guarderò, perché DIO è la mia fortezza.I will sing my songs of praise to you. God, you are my place of safety high in the mountains.
10Mon Dieu, dans sa bonté, me préviendra; Dieu me fera contempler avec joie mes ennemis.My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies.Il mio DIO di misericordia mi verrà incontro; DIO mi farà vedere sui miei nemici quel che desidero.God loves me, and he will help me win. He will help me defeat my enemies.
11Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; agite-les par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi; per la tua potenza falli andare vagando e abbattili, o Eterno, nostro scudo.Don’t just kill them, God, or my people might forget. My Master and Protector, scatter them and defeat them with your strength.
12Chaque parole de leurs lèvres est un péché de leur bouche; qu'ils soient donc pris dans leur orgueil, à cause des imprécations et des mensonges qu'ils profèrent![For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.Per il peccato della loro bocca e per le parole delle loro labbra siano presi nel laccio del loro orgoglio, a motivo delle maledizioni e menzogne che proferiscono.Those evil people curse and tell lies. Punish them for the things they said. Let their pride trap them.
13Consume-les avec fureur, consume-les et qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu règne en Jacob et jusqu'aux extrémités de la terre. (Sélah. )Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. SelahAnnientali nella tua ira, annientali e non siano più; e sappiano che DIO regna in Giacobbe e fino ai confini della terra. (Sela)Destroy them in your anger. Destroy them completely! Then people around the world will know that God rules in Israel! SELAH
14Qu'ils reviennent le soir, hurlant comme des chiens, et parcourant la ville;And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.Alla sera essi ritornano, ululano come cani e si aggirano per la città.Those evil men come into town in the evening like growling dogs roaming through town.
15Qu'ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés!They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.Vagano in cerca di cibo e, se non trovano da sfamarsi, passano la notte lamentandosi.They will look for something to eat, but they will find no food and no place to sleep.
16Mais moi, je chanterai ta force; je célébrerai dès le matin ta bonté; car tu as été ma haute retraite et mon refuge au jour de la détresse.But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.Ma io celebrerò la tua potenza e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me una fortezza e un rifugio nel giorno dell'avversità.But in the morning, I will sing songs of praise to you. I will rejoice in your love. Why? Because you are my place of safety, high in the mountains. And I can run to you when troubles come.
17Toi, ma force, je te psalmodierai. Car Dieu est ma haute retraite et le Dieu qui me fait voir sa bonté.Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy. Psalm 60 For the Chief Musician; [set to] Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; and when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand.O mia forza, a te io canterò le lodi, perché tu, o DIO, sei la mia fortezza, il DIO che mi usa misericordia.I will sing my songs of praise to you. Why? Because you are my place of safety high in the mountains. You are the God who loves me!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -