Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 58 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldDavid MartinAbbé CramponEasy to read
1Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). Est-ce que vous prononcez vraiment selon la justice? Fils des hommes, jugez-vous avec droiture?Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ?To the director. To the tune Don’t Destroy. A miktam of David. You judges are not being fair in your decisions. You are not judging people fairly.
2Loin de là; dans votre coeur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.Au contraire, vous tramez des injustices dans votre coeur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.Non : au fond du coeur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.No, you only think of evil things to do. You do violent crimes in this country.
3Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre de leur mère, en parlant faussement.Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.Those evil men started doing wrong as soon as they were born. They have been liars from birth.
4Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;Ils ont un venin semblable au venin du serpent, et ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles, Their anger is as dangerous as snake venom. And, like cobras that can’t hear, they refuse to listen to the truth.
5Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur fort expert en charmes.et n'entend pas la voix de l'enchanteur, du charmeur habile dans son art.Cobras can’t hear the music or songs of snake charmers. And those evil people are like that as they make their evil plans.
6O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.O Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !Lord, those people are like lions. So Lord, break their teeth.
7Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que chacun d'eux bande son arc, mais que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!Qu'ils se dissipent comme le torrent qui s'écoule ! S'ils ajustent des flèches, qu'elles s'émoussent !May those people disappear like water down a drain. May they be crushed like weeds on a path.
8Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!Qu'ils soient comme la limace qui va en se fondant ! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient point le soleil !May they be like snails melting away as they move. May they be like a baby that was born dead and never saw the light of day.
9Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera chacun d'eux comme de la chair crue.Avant que vos chaudières sentent l'épine, verte ou enflammée, l'ouragan l'emportera.May they be destroyed quickly like thorns that burn too fast to heat the pot.
10Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.A good man will be happy when he sees evil people punished for the bad things they did to him. He will be like a soldier who defeated all his enemies!
11Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.Et l'on dira "Oui, il y a une récompense pour le juste; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre ! "When that happens, people will say: Good people really are rewarded. There really is a God judging the world!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -