Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 58 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponAmerican std
1(58 :1) Au chef des chantres. Ne détruis pas." Hymne de David. (58 :2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme ?"Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). Est-ce que vous prononcez vraiment selon la justice? Fils des hommes, jugez-vous avec droiture?Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ?Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2(58 :3) Loin de là ! Dans le coeur, vous consommez des iniquités ; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.Loin de là; dans votre coeur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.Non : au fond du coeur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3(58 :4) Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4(58 :5) Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles, Their poison is like the poison of a serpent: [They are] like the deaf adder that stoppeth her ear,
5(58 :6) Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.et n'entend pas la voix de l'enchanteur, du charmeur habile dans son art.Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.
6(58 :7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!O Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
7(58 :8) Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent ! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés !Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!Qu'ils se dissipent comme le torrent qui s'écoule ! S'ils ajustent des flèches, qu'elles s'émoussent !Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
8(58 :9) Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon ; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!Qu'ils soient comme la limace qui va en se fondant ! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient point le soleil ![Let them be] as a snail which melteth and passeth away, [Like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
9(58 :10) Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.Avant que vos chaudières sentent l'épine, verte ou enflammée, l'ouragan l'emportera.Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
10(58 :11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
11(58 :12) Et les hommes diront : Oui, il est une récompense pour le juste ; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.Et l'on dira "Oui, il y a une récompense pour le juste; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre ! "So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth. Psalm 59 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -