Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 58 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinDiodatiEasy to read
1(58 :1) Au chef des chantres. Ne détruis pas." Hymne de David. (58 :2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme ?"Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.Al maestro del coro. Sul motivo: "Non distruggere". Inno di Davide. E' proprio secondo giustizia che parlateTo the director. To the tune Don’t Destroy. A miktam of David. You judges are not being fair in your decisions. You are not judging people fairly.
2(58 :3) Loin de là ! Dans le coeur, vous consommez des iniquités ; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.Au contraire, vous tramez des injustices dans votre coeur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.Nel vostro cuore voi concepite invece malvagità, le vostre mani dispensano sulla terra violenza.No, you only think of evil things to do. You do violent crimes in this country.
3(58 :4) Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre de leur mère, en parlant faussement.Questi empi si sono corrotti fin dal grembo materno; questi bugiardi si sono sviati fin dalla nascita.Those evil men started doing wrong as soon as they were born. They have been liars from birth.
4(58 :5) Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,Ils ont un venin semblable au venin du serpent, et ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;Il loro veleno è simile al veleno del serpente, sono come l'aspide sordo che si tura le orecchie.Their anger is as dangerous as snake venom. And, like cobras that can’t hear, they refuse to listen to the truth.
5(58 :6) Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur fort expert en charmes.per non udire la voce degli incantatori o di chi è abile nel fare incantesimi.Cobras can’t hear the music or songs of snake charmers. And those evil people are like that as they make their evil plans.
6(58 :7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.O DIO, spezza loro i denti in bocca; o Eterno, rompi le zanne dei leoni.Lord, those people are like lions. So Lord, break their teeth.
7(58 :8) Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent ! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés !Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que chacun d'eux bande son arc, mais que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!Si dissolvano come acqua che scorre via. Quando tira le sue frecce, siano esse come dardi spuntati.May those people disappear like water down a drain. May they be crushed like weeds on a path.
8(58 :9) Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon ; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!Siano come lumaca che si scioglie mentre va; come aborto di donna non vedano il sole.May they be like snails melting away as they move. May they be like a baby that was born dead and never saw the light of day.
9(58 :10) Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera chacun d'eux comme de la chair crue.Prima che le vostre pentole sentano il fuoco dei rovi, siano essi verdi o accesi, egli le spazzerà via come un turbine.May they be destroyed quickly like thorns that burn too fast to heat the pot.
10(58 :11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.Il giusto si rallegrerà nel vedere la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell'empio.A good man will be happy when he sees evil people punished for the bad things they did to him. He will be like a soldier who defeated all his enemies!
11(58 :12) Et les hommes diront : Oui, il est une récompense pour le juste ; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.E la gente dirà: Certo vi è una ricompensa per il giusto; certo c'è un DIO che fa giustizia sulla terra.When that happens, people will say: Good people really are rewarded. There really is a God judging the world!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -