Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 57 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Use de grâce envers moi, ô Dieu! use de grâce envers moi; car en toi mon âme se réfugie, et sous l'ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu'à ce que les calamités soient passées.Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); lorsqu'il s'enfuit dans la caverne devant Saül. Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.Au maître de chant."Ne détruis pas."Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m'abriterai à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que la calamité soit passée.God, be merciful to me. Be kind because my soul trusts you. I have come to you for protection, while the trouble passes.
2Je crierai au Dieu Très-haut, à Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi.Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi.Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.I pray to God Most High for help. And God takes care of me completely!
3a envoyé des cieux, et m'a sauvé; il a couvert de honte celui qui veut m'engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité.Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa bonté et sa vérité.Il m'enverra du ciel le salut : - mon persécuteur m'accable d'outrages ! - Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.From heaven he helps me and saves me. He defeats the people who bother me. SELAH God shows his true love to me.
4Mon âme est au milieu de lions; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, - les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.My life is in danger. My enemies are all around me. They are like man-eating lions, with teeth as sharp as spears and arrows, and tongues as sharp as a sword.
5Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre!O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre !God, you are high above the heavens. Your glory covers the earth.
6Ils ont préparé un filet pour mes pas, mon âme se courbait; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. Sélah.Ils avaient tendu un piège à mes pas; mon âme chancelait; ils avaient creusé une fosse devant moi; ils y sont tombés. (Sélah.)Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! - Séla.My enemies set a trap for me. They are trying to trap me. They dug a deep pit for me to fall into. SELAH
7Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; je chanterai et je psalmodierai.Mon coeur est disposé, ô Dieu! mon coeur est disposé; je chanterai, je psalmodierai.Mon coeur est affermi, ô Dieu, mon coeur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.But God will keep me safe. He will keep me brave. I will sing praises to him.
8Éveille-toi, mon âme! Éveillez-vous, luth et harpe! Je m'éveillerai à l'aube du jour.Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l'aurore.Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore!Wake up, my soul! Harps and lyres, begin your music! Let’s wake the Dawn.
9Je te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur! je chanterai tes louanges parmi les peuplades;Seigneur, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai parmi les nations.Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations.My Master, I praise you to everyone. I sing songs of praise about you to every nation.
10Car ta bonté est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.Car ta fidélité atteint jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.Your true love is higher than the highest clouds in the sky!
11Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre!O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre ! God is more exalted than the heavens. His glory covers the earth.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -