Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 57 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldDiodati
1Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); lorsqu'il s'enfuit dans la caverne devant Saül. Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.Al maestro del coro. Sul motivo: "on distruggere". Inno di Davide quando
2Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi.griderò a DIO l'Altissimo, a DIO che porta a compimento ogni cosa per me.
3Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa bonté et sa vérité.Egli manderà dal cielo a salvarmi; egli sgrida colui che vuole divorarmi. (Sela) DIO manderà la sua benignità e la sua verità.
4Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.L'anima mia è come in mezzo ai leoni; dimoro tra gente che vomita fuoco in mezzo a uomini i cui denti sono lance e dardi, e la cui lingua è una spada affilata.
5O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.
6Ils avaient tendu un piège à mes pas; mon âme chancelait; ils avaient creusé une fosse devant moi; ils y sont tombés. (Sélah.)Essi han teso una rete sui miei passi; io son tutto ricurvo; hanno scavato una fossa davanti a me ma essi stessi son caduti dentro. (Sela)
7Mon coeur est disposé, ô Dieu! mon coeur est disposé; je chanterai, je psalmodierai.Il mio cuore è ben disposto, O DIO, il mio cuore è ben disposto; io canterò e loderò.
8Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l'aurore.Risvegliati, o spirito mio; risvegliati, salterio e cetra; io risveglierò l'alba.
9Seigneur, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai parmi les nations.Ti celebrerò fra i popoli, o Signore, canterò le tue lodi fra le nazioni
10Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.perché grande fino al cielo è la tua benignità, e la tua verità fino alle nuvole
11O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -