Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 57 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); lorsqu'il s'enfuit dans la caverne devant Saül. Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.Au maître de chant."Ne détruis pas."Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m'abriterai à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que la calamité soit passée.Al maestro del coro. Sul motivo: "on distruggere". Inno di Davide quando
2I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi.Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.griderò a DIO l'Altissimo, a DIO che porta a compimento ogni cosa per me.
3He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa bonté et sa vérité.Il m'enverra du ciel le salut : - mon persécuteur m'accable d'outrages ! - Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.Egli manderà dal cielo a salvarmi; egli sgrida colui che vuole divorarmi. (Sela) DIO manderà la sua benignità e la sua verità.
4My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.L'anima mia è come in mezzo ai leoni; dimoro tra gente che vomita fuoco in mezzo a uomini i cui denti sono lance e dardi, e la cui lingua è una spada affilata.
5Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre !Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.
6They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.Ils avaient tendu un piège à mes pas; mon âme chancelait; ils avaient creusé une fosse devant moi; ils y sont tombés. (Sélah.)Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! - Séla.Essi han teso una rete sui miei passi; io son tutto ricurvo; hanno scavato una fossa davanti a me ma essi stessi son caduti dentro. (Sela)
7My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.Mon coeur est disposé, ô Dieu! mon coeur est disposé; je chanterai, je psalmodierai.Mon coeur est affermi, ô Dieu, mon coeur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.Il mio cuore è ben disposto, O DIO, il mio cuore è ben disposto; io canterò e loderò.
8Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l'aurore.Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore!Risvegliati, o spirito mio; risvegliati, salterio e cetra; io risveglierò l'alba.
9I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.Seigneur, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai parmi les nations.Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations.Ti celebrerò fra i popoli, o Signore, canterò le tue lodi fra le nazioni
10For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.Car ta fidélité atteint jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.perché grande fino al cielo è la tua benignità, e la tua verità fino alle nuvole
11Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre ! Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -