Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 57 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinDiodatiEasy to read
1(57 :1) Au chef des chantres. Ne détruis pas." Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. (57 :2) Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refugeMictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth: touchant ce qu'il s'enfuit de devant Saül en la caverne. Aie pitié de moi; ô Dieu! Aie pitié de moi; car mon âme se retire vers toi, et je me retire sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.Al maestro del coro. Sul motivo: "on distruggere". Inno di Davide quandoGod, be merciful to me. Be kind because my soul trusts you. I have come to you for protection, while the trouble passes.
2(57 :3) Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.Je crierai au Dieu souverain, au Dieu Fort, qui accomplit son oeuvre pour moi.griderò a DIO l'Altissimo, a DIO che porta a compimento ogni cosa per me.I pray to God Most High for help. And God takes care of me completely!
3(57 :4) Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.Il enverra des cieux, et me délivrera; il rendra honteux celui qui me veut dévorer; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.Egli manderà dal cielo a salvarmi; egli sgrida colui che vuole divorarmi. (Sela) DIO manderà la sua benignità e la sua verità.From heaven he helps me and saves me. He defeats the people who bother me. SELAH God shows his true love to me.
4(57 :5) Mon âme est parmi des lions ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.Mon âme est parmi des lions; je demeure parmi des boutefeux; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë.L'anima mia è come in mezzo ai leoni; dimoro tra gente che vomita fuoco in mezzo a uomini i cui denti sono lance e dardi, e la cui lingua è una spada affilata.My life is in danger. My enemies are all around me. They are like man-eating lions, with teeth as sharp as spears and arrows, and tongues as sharp as a sword.
5(57 :6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.God, you are high above the heavens. Your glory covers the earth.
6(57 :7) Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. -Pause.Ils avaient préparé le rets à mes pas; mon âme penchait déjà. Ils avaient creusé une fosse devant moi, mais ils sont tombés au milieu d'elle; Sélah.Essi han teso una rete sui miei passi; io son tutto ricurvo; hanno scavato una fossa davanti a me ma essi stessi son caduti dentro. (Sela)My enemies set a trap for me. They are trying to trap me. They dug a deep pit for me to fall into. SELAH
7(57 :8) Mon coeur est affermi, ô Dieu ! mon coeur est affermi ; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.Mon coeur est disposé, ô Dieu! mon coeur est disposé, je chanterai et psalmodierai.Il mio cuore è ben disposto, O DIO, il mio cuore è ben disposto; io canterò e loderò.But God will keep me safe. He will keep me brave. I will sing praises to him.
8(57 :9) Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore.Réveille-toi ma gloire, réveille-toi musette et violon, je me réveillerai à l'aube du jour.Risvegliati, o spirito mio; risvegliati, salterio e cetra; io risveglierò l'alba.Wake up, my soul! Harps and lyres, begin your music! Let’s wake the Dawn.
9(57 :10) Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations.Seigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations.Ti celebrerò fra i popoli, o Signore, canterò le tue lodi fra le nazioniMy Master, I praise you to everyone. I sing songs of praise about you to every nation.
10(57 :11) Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.Car ta gratuité est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.perché grande fino al cielo è la tua benignità, e la tua verità fino alle nuvoleYour true love is higher than the highest clouds in the sky!
11(57 :12) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre!Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.God is more exalted than the heavens. His glory covers the earth.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -