Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 56 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldDavid Martin
1Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent.Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme mortel m'engloutit et m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
2Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.Tout le jour mes adversaires me poursuivent; car plusieurs font la guerre contre moi, ô Dieu Très-Haut!Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
3What time I am afraid, I will trust in thee.Le jour où je craindrai, je me confierai en toi.Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
4In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.Je louerai Dieu et sa promesse; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme?Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
5Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire.Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
6They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.Ils s'assemblent; ils se tiennent cachés; ils observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant comment ils surprendront mon âme.
7Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.Ils comptent sur l'iniquité pour se sauver. O Dieu, précipite les peuples dans ta colère!Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
8Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
9When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.Le jour où je crierai à toi, mes ennemis seront repoussés en arrière; je sais que Dieu est pour moi.Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
10In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.Je louerai Dieu et sa promesse; je louerai l'Éternel et sa promesse.Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
11In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme?Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
12Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.O Dieu, j'accomplirai les voeux que je t'ai faits; je te rendrai des actions de grâces.Ô Dieu, tes voeux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
13For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants.Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne garderais-tu pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -