| King James | Ostervald | American std |
1 | Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. | Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent. | Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me. |
2 | Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. | Tout le jour mes adversaires me poursuivent; car plusieurs font la guerre contre moi, ô Dieu Très-Haut! | Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me. |
3 | What time I am afraid, I will trust in thee. | Le jour où je craindrai, je me confierai en toi. | What time I am afraid, I will put my trust in thee. |
4 | In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. | Je louerai Dieu et sa promesse; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme? | In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me? |
5 | Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. | Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire. | All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil. |
6 | They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. | Ils s'assemblent; ils se tiennent cachés; ils observent mes pas, car ils en veulent à ma vie. | They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul. |
7 | Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. | Ils comptent sur l'iniquité pour se sauver. O Dieu, précipite les peuples dans ta colère! | Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God. |
8 | Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? | Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre? | Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book? |
9 | When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. | Le jour où je crierai à toi, mes ennemis seront repoussés en arrière; je sais que Dieu est pour moi. | Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me. |
10 | In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. | Je louerai Dieu et sa promesse; je louerai l'Éternel et sa promesse. | In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word), |
11 | In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. | Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme? | In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me? |
12 | Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. | O Dieu, j'accomplirai les voeux que je t'ai faits; je te rendrai des actions de grâces. | Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee. |
13 | For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? | Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants. | For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living? Psalm 57 For the Chief Musician; [set to] Al-tash-heth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave. |