Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 56 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAbbé Crampon
1Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent.Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme s'acharne après moi ; tout le jour on me fait la guerre, on me persécute.
2Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.Tout le jour mes adversaires me poursuivent; car plusieurs font la guerre contre moi, ô Dieu Très-Haut!Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
3What time I am afraid, I will trust in thee.Le jour où je craindrai, je me confierai en toi.Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
4In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.Je louerai Dieu et sa promesse; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme?Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ?
5Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire.Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
6They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.Ils s'assemblent; ils se tiennent cachés; ils observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu'ils en veulent à ma vie.
7Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.Ils comptent sur l'iniquité pour se sauver. O Dieu, précipite les peuples dans ta colère!Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !
8Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueilli mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
9When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.Le jour où je crierai à toi, mes ennemis seront repoussés en arrière; je sais que Dieu est pour moi.Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t'invoquerai ; je le sais, Dieu est pour moi.
10In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.Je louerai Dieu et sa promesse; je louerai l'Éternel et sa promesse.Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole ; par le secours de Yahweh, je célébrerai l'accomplissement de sa promesse,
11In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme?Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peut me faire un faible mortel ?
12Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.O Dieu, j'accomplirai les voeux que je t'ai faits; je te rendrai des actions de grâces.Les voeux que je t'ai faits, ô Dieu, j'ai a les acquitter; je t'offrirai des sacrifices d'actions de grâces.
13For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants.Car tu as délivré mon âme de la mort, - n'as-tu pas préservé mes pieds de la chute ? afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -