Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 56 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondAmerican stdDiodati
1(56 :1) Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains". Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. (56 :2) Aie pitié de moi, ô Dieu ! car des hommes me harcèlentBe merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.Al maestro del coro. Sul motivo: "La colomba silenziosa in terre lontane". Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gath. Abbi pietà di me
2(56 :3) Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.I miei nemici vorrebbero continuamente divorarmi. Sì sono molti coloro che mi combattono nel loro orgoglio.
3(56 :4) Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.What time I am afraid, I will put my trust in thee.Quando avrò paura, confiderò in te.
4(56 :5) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?Con l'aiuto di DIO celebrerò la sua parola; ho posto la mia fiducia in DIO, non temerò. Che cosa mi può fare l'uomo?
5(56 :6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.Essi distorcono continuamente le mie parole; tutti i loro pensieri sono volti a farmi del male.
6(56 :7) Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.Si riuniscono insieme, stanno in agguato; spiano i miei passi, aspettando di prendere la mia vita.
7(56 :8) C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper : Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.Essi pensano di sfuggire mediante la malvagità; nella tua ira, o DIO, atterra i popoli.
8(56 :9) Tu comptes les pas de ma vie errante ; Recueille mes larmes dans ton outre : Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?Tu hai contato i passi del mio vagare; riponi le mie lacrime nel tuo otre; non le hai registrate nel tuo libro?
9(56 :10) Mes ennemis reculent, au jour où je crie ; Je sais que Dieu est pour moi.Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.Nel giorno che griderò a te, i miei nemici volteranno le spalle. Questo lo so, perché DIO è per me.
10(56 :11) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me glorifierai en l'Éternel, en sa parole ;In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),Con l'aiuto di DIO celebrerò la sua parola; con l'aiuto dell'Eterno celebrerò la sua parola.
11(56 :12) Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?Ho posto la mia fiducia in DIO, non temerò. Che cosa mi può fare l'uomo?
12(56 :13) O Dieu ! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits ; Je t'offrirai des actions de grâces.Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.I voti fatti a te, o DIO, mi vincolano. Ti renderò lode.
13(56 :14) Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living? Psalm 57 For the Chief Musician; [set to] Al-tash-heth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave.Perché tu hai liberato l'anima mia dalla morte e hai preservato i miei piedi da caduta, affinché cammini davanti a DIO nella luce dei viventi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -