Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesOstervald
1(55 :1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55 :2) O Dieu ! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications !Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
2(55 :3) Écoute-moi, et réponds-moi ! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
3(55 :4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant ; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
4(55 :5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent ;My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.Mon coeur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5(55 :6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
6(55 :7) Je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos ;And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
7(55 :8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert ; -Pause.Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)
8(55 :9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.I would hasten my escape from the windy storm and tempest.Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
9(55 :10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
10(55 :11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L'iniquité et la malice sont dans son sein ;Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
11(55 :12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
12(55 :13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais ; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
13(55 :14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
14(55 :15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
15(55 :16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs coeurs.
16(55 :17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17(55 :18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
18(55 :19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
19(55 :20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône ; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20(55 :21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance ;He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
21(55 :22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur ; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22(55 :23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23(55 :24) Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -