Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Prête l'oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.To the director. With instruments. A maskil of David. God, hear my prayer. Please don’t ignore my prayer for mercy. God, please listen to me and answer me. Let me speak to you and tell you what upsets me.
2Ecoute-moi, et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte et je me lamente,Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,Ecoute-moi et réponds-moi ! J'erre çà et là, plaintif et gémissant, My enemy said bad things to me. That wicked man yelled at me. My enemies were angry and attacked me. They brought troubles crashing down on top of me.
3A cause de la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l'iniquité, et me poursuivent avec passion.A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant ! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.My heart is pounding inside me. I am scared to death.
4Mon coeur est dans l'angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;Mon coeur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.Mon coeur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.I am scared and shaking. I am terrified.
5La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m'a couvert.La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.Oh, I wish I had wings like a dove. I would fly away and find a place to rest.
6Et j'ai dit: Oh! si j'avais des ailes comme une colombe, je m'envolerais et je demeurerais tranquille;Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.Et je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos ;I would go far, far away into the desert. SELAH
7Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert ; - Séla.I would run away. I would escape. I would run away from this storm of trouble.
8Je me hâterais de m'échapper loin du vent de tempête, loin de l'ouragan.Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.My Master, stop their lies. I see the violence and fighting in this city.
9Engloutis - les, Seigneur! divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles dans la ville.Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues ! car je vois dans la ville la violence et la discorde.Day and night, in every neighborhood, the city is filled with crime and vandalism.
10Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l'iniquité et le tourment sont au milieu d'elle;Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.Jour et nuit ils font le tour de ses remparts ; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle, There is too much crime in the streets. People are lying and cheating everywhere.
11La perversité est au milieu d'elle, et l'oppression et la fraude ne s'éloignent pas de ses places.La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.la perversité est dans son sein l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.If it were an enemy insulting me, I could bear it. If it were my enemies attacking me, I could hide.
12Car ce n'est pas un ennemi qui m'a outragé, alors je l'aurais supporté; ce n'est point celui qui me hait, qui s'est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi : je me cacherais devant lui.But it is you, my companion, my colleague, my friend. You are giving me troubles.
13Mais c'est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.We used to share our secrets with one another, as we walked through the crowds together in God’s temple.
14Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.I wish death would take my enemies by surprise! I wish the earth would open up and swallow them alive! Why? Because they plan such terrible things together.
15Que la mort les saisisse! qu'ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux.Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs coeurs.Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.I will call to God for help. And the Lord will answer me.
16Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera.Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.I speak to God evening, morning, and noon. I tell him what upsets me, and he listens to me!
17Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.I have fought in many battles. But God has always rescued me and brought me back safely.
18Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.God listens to me. The Eternal King will help me. SELAH
19Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d'autrefois; (Sélah)... car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. - Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.My enemies will not change their lives. They don’t fear and respect God.
20Le méchant a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.My enemies attack their own friends. They don’t do the things they agree to do.
21Les paroles de sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son coeur; ses paroles étaient douces comme l'huile, mais elles sont des épées nues.Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son coeur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.My enemies are really smooth talkers; they talk about peace, but they are really planning wars. Their words are as slick as oil, but those words cut like a knife.
22Rejette ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.Give your worries to the Lord, and he will care for you. The Lord will never let good people be defeated.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition ; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance. As your part of the agreement, God, send those liars and murderers to their grave before their life is half finished! As my part of the agreement, I will put my trust in you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -