Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodatiEasy to read
1(55 :1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55 :2) O Dieu ! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications !"Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIOTo the director. With instruments. A maskil of David. God, hear my prayer. Please don’t ignore my prayer for mercy. God, please listen to me and answer me. Let me speak to you and tell you what upsets me.
2(55 :3) Écoute-moi, et réponds-moi ! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,My enemy said bad things to me. That wicked man yelled at me. My enemies were angry and attacked me. They brought troubles crashing down on top of me.
3(55 :4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant ; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.My heart is pounding inside me. I am scared to death.
4(55 :5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent ;Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.I am scared and shaking. I am terrified.
5(55 :6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.Oh, I wish I had wings like a dove. I would fly away and find a place to rest.
6(55 :7) Je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos ;Perciò ho detto: Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.I would go far, far away into the desert. SELAH
7(55 :8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert ; -Pause.Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)I would run away. I would escape. I would run away from this storm of trouble.
8(55 :9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta.My Master, stop their lies. I see the violence and fighting in this city.
9(55 :10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.Day and night, in every neighborhood, the city is filled with crime and vandalism.
10(55 :11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L'iniquité et la malice sont dans son sein ;Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.There is too much crime in the streets. People are lying and cheating everywhere.
11(55 :12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.If it were an enemy insulting me, I could bear it. If it were my enemies attacking me, I could hide.
12(55 :13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais ; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.But it is you, my companion, my colleague, my friend. You are giving me troubles.
13(55 :14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.We used to share our secrets with one another, as we walked through the crowds together in God’s temple.
14(55 :15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.I wish death would take my enemies by surprise! I wish the earth would open up and swallow them alive! Why? Because they plan such terrible things together.
15(55 :16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.I will call to God for help. And the Lord will answer me.
16(55 :17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.I speak to God evening, morning, and noon. I tell him what upsets me, and he listens to me!
17(55 :18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.I have fought in many battles. But God has always rescued me and brought me back safely.
18(55 :19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.God listens to me. The Eternal King will help me. SELAH
19(55 :20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône ; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)My enemies will not change their lives. They don’t fear and respect God.
20(55 :21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance ;Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.My enemies attack their own friends. They don’t do the things they agree to do.
21(55 :22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur ; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.La sua bocca era più dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.My enemies are really smooth talkers; they talk about peace, but they are really planning wars. Their words are as slick as oil, but those words cut like a knife.
22(55 :23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.Give your worries to the Lord, and he will care for you. The Lord will never let good people be defeated.
23(55 :24) Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.As your part of the agreement, God, send those liars and murderers to their grave before their life is half finished! As my part of the agreement, I will put my trust in you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -