Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodatiEasy to read
1Prête l'oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication."Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIOTo the director. With instruments. A maskil of David. God, hear my prayer. Please don’t ignore my prayer for mercy. God, please listen to me and answer me. Let me speak to you and tell you what upsets me.
2Ecoute-moi, et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte et je me lamente,Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,My enemy said bad things to me. That wicked man yelled at me. My enemies were angry and attacked me. They brought troubles crashing down on top of me.
3A cause de la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l'iniquité, et me poursuivent avec passion.per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.My heart is pounding inside me. I am scared to death.
4Mon coeur est dans l'angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.I am scared and shaking. I am terrified.
5La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m'a couvert.Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.Oh, I wish I had wings like a dove. I would fly away and find a place to rest.
6Et j'ai dit: Oh! si j'avais des ailes comme une colombe, je m'envolerais et je demeurerais tranquille;Perciò ho detto: Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.I would go far, far away into the desert. SELAH
7Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)I would run away. I would escape. I would run away from this storm of trouble.
8Je me hâterais de m'échapper loin du vent de tempête, loin de l'ouragan.Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta.My Master, stop their lies. I see the violence and fighting in this city.
9Engloutis - les, Seigneur! divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles dans la ville.Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.Day and night, in every neighborhood, the city is filled with crime and vandalism.
10Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l'iniquité et le tourment sont au milieu d'elle;Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.There is too much crime in the streets. People are lying and cheating everywhere.
11La perversité est au milieu d'elle, et l'oppression et la fraude ne s'éloignent pas de ses places.Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.If it were an enemy insulting me, I could bear it. If it were my enemies attacking me, I could hide.
12Car ce n'est pas un ennemi qui m'a outragé, alors je l'aurais supporté; ce n'est point celui qui me hait, qui s'est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.But it is you, my companion, my colleague, my friend. You are giving me troubles.
13Mais c'est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.We used to share our secrets with one another, as we walked through the crowds together in God’s temple.
14Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.I wish death would take my enemies by surprise! I wish the earth would open up and swallow them alive! Why? Because they plan such terrible things together.
15Que la mort les saisisse! qu'ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux.Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.I will call to God for help. And the Lord will answer me.
16Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera.Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.I speak to God evening, morning, and noon. I tell him what upsets me, and he listens to me!
17Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.I have fought in many battles. But God has always rescued me and brought me back safely.
18Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.God listens to me. The Eternal King will help me. SELAH
19Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d'autrefois; (Sélah)... car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)My enemies will not change their lives. They don’t fear and respect God.
20Le méchant a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.My enemies attack their own friends. They don’t do the things they agree to do.
21Les paroles de sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son coeur; ses paroles étaient douces comme l'huile, mais elles sont des épées nues.La sua bocca era più dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.My enemies are really smooth talkers; they talk about peace, but they are really planning wars. Their words are as slick as oil, but those words cut like a knife.
22Rejette ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.Give your worries to the Lord, and he will care for you. The Lord will never let good people be defeated.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.As your part of the agreement, God, send those liars and murderers to their grave before their life is half finished! As my part of the agreement, I will put my trust in you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -