Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 52 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.Au maître-chantre. Maskil (cantique) de David; Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.Al maestro del coro. Cantico di Davide
2The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes!La tua lingua macchina rovina; essa è come un rasoio affilato, o operatore d'inganni.
3Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).Tu preferisci il male al bene, la menzogna più che il parlare rettamente. (Sela)
4Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!Tu ami ogni parola di distruzione o lingua fraudolenta.
5God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.)Perciò DIO ti distruggerà per sempre; egli ti afferrerà ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. (Sela)
6The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:I giusti lo vedranno e temeranno e rideranno di lui, dicendo:
7Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté!Ecco l'uomo che non aveva fatto di DIO la sua fortezza, ma confidava nell'abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua malvagità.
8But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison à perpétuité.Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di DIO; io confido sempre nella benignità di DIO.
9I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidèles.Ti celebrerò per sempre per quanto hai fatto, e alla presenza dei tuoi santi spererò fermamente nel tuo nome, perché è buono.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -