Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 52 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Au maître-chantre. Maskil (cantique) de David; Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.Au maître de chant. Cantique de David. Lorsque Doëg l'Edomite vint faire à Saül ce rapport : David s'est rendu dans la maison d'Achimélech. Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros ! - La bonté de Dieu subsiste toujours ! -Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually.Al maestro del coro. Cantico di Davide
2Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes!Ta langue ne médite que malice, comme une lame affilée, fourbe que tu es !Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.La tua lingua macchina rovina; essa è come un rasoio affilato, o operatore d'inganni.
3Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que ta droiture. - Séla.Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. SelahTu preferisci il male al bene, la menzogna più che il parlare rettamente. (Sela)
4Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse !Thou lovest all devouring words, thou deceitful tongue.Tu ami ogni parola di distruzione o lingua fraudolenta.
5Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.)Aussi Dieu va te renverser pour toujours, il te saisira et t'arrachera de la tente, il te déracinera de la terre des vivants. - Séla.God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. SelahPerciò DIO ti distruggerà per sempre; egli ti afferrerà ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. (Sela)
6Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:Les justes le verront et ils seront effrayés; et ils se riront de lui : The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying],I giusti lo vedranno e temeranno e rideranno di lui, dicendo:
7Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté!"Voilà l'homme qui ne prenait pas Dieu pour sa forteresse, mais qui se confiait dans la grandeur de ses richesses, et se faisait fort de sa malice ! "Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.Ecco l'uomo che non aveva fatto di DIO la sua fortezza, ma confidava nell'abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua malvagità.
8Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison à perpétuité.Et moi, je suis comme un olivier verdoyant; dans la maison de Dieu, : je me confie dans la bonté de Dieu à tout jamais.But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di DIO; io confido sempre nella benignità di DIO.
9Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidèles.Je te louerai sans cesse parce que tu as fait cela : et j'espérerai en ton nom, car il est bon, en présence de tes fidèles. I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints. Psalm 53 For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David.Ti celebrerò per sempre per quanto hai fatto, e alla presenza dei tuoi santi spererò fermamente nel tuo nome, perché è buono.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -