Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 51 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.Au maître-chantre. Psaume de David; Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!Au maître de chant. Psaume de David. Lorsque Nathan le prophète vint le trouver après qu'il fut allé vers Bethsabée. Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.To the director. One of David’s songs. This song is about the time that Nathan the prophet went to David after David’s sin with Bathsheba. God, be merciful to me, because of your great loving kindness, because of your great mercy, erase all my sins.
2Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.God, scrub away my guilt. Wash away my sins, Make me clean again!
3Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.I know I sinned. I always see those sins.
4Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.I did the things you say are wrong. God, you are the One I sinned against. I confess these things so people will know I am wrong, and you are right. Your decisions are fair.
5Voici, j'ai été enfanté dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu.Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.I was born in sin, and in sin my mother conceived me.
6Voici, tu veux la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur.Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.God, you want me to be truly loyal, so put true wisdom deep inside of me.
7Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.Use the hyssop plant and do the ceremony to make me pure. Wash me until I am whiter than snow!
8Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.Make me happy! Tell me how to be happy again. Let the bones you crushed be happy again!
9Cache ta face de mes péchés, et effaceDétourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.Don’t look at my sins! Erase them all!
10Crée-moi un coeur pur, ô Dieu! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.O Dieu, crée en moi un coeur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!O Dieu, crée en moi un coeur pur; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.God, create a pure heart in me! Make my spirit strong again!
11Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ôte pas l'esprit de ta sainteté.Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.Don’t push me away! And don’t take your Holy Spirit away from me!
12Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonté me soutienne.Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.Your help made me so happy! Give me that joy again. Make my spirit strong and ready to obey you.
13J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.I will teach sinners how you want them to live, and they will come back to you.
14Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justiceGod, spare me from the death penalty. My God, you are the One who Saves me! Let me sing about the good things that you do for me!
15Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange : My Master, I will open my mouth and sing your praises!
16Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable:Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.Car tu ne désires pas de sacrifices, - je t'en offrirais, - tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.You don’t really want sacrifices. So why should I give sacrifices that you don’t even want!
17Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. O Dieu! tu ne mépriseras pas un coeur brisé et humilié.Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé.Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.The sacrifice that God wants is an humble spirit. God, you will not turn away a person who comes with an humble, submissive heart.
18Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem!God, please be good to Zion. Rebuild the walls of Jerusalem.
19Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice qu'on brûle tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l'holocauste et le don parfait ; alors on offrira des taureaux sur ton autel. Then you can enjoy the good sacrifices and whole burnt offerings. And people will again offer bulls on your altar.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -