Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 51 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Au maître-chantre. Psaume de David; Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.Al maestro del coro. Salmo di DavideTo the director. One of David’s songs. This song is about the time that Nathan the prophet went to David after David’s sin with Bathsheba. God, be merciful to me, because of your great loving kindness, because of your great mercy, erase all my sins.
2Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.Lavami completamente dalla mia iniquità e purificami dal mio peccato.God, scrub away my guilt. Wash away my sins, Make me clean again!
3Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.For I know my transgressions; And my sin is ever before me.Poiché riconosco i miei misfatti e il mio peccato mi sta sempre davanti.I know I sinned. I always see those sins.
4J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.Ho peccato contro di te, contro te solo, e ho fatto ciò che è male agli occhi tuoi, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli e retto quando giudichi.I did the things you say are wrong. God, you are the One I sinned against. I confess these things so people will know I am wrong, and you are right. Your decisions are fair.
5Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.Ecco, io sono stato formato nell'iniquità e mia madre mi ha concepito nel, peccato.I was born in sin, and in sin my mother conceived me.
6Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.Ma a te piace la verità che risiede nell'intimo, e m'insegni la sapienza nel segreto del cuore.God, you want me to be truly loyal, so put true wisdom deep inside of me.
7Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.Purificami con issopo, e sarò mondo; lavami, e sarò più bianco della neve.Use the hyssop plant and do the ceremony to make me pure. Wash me until I am whiter than snow!
8Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.Fammi sentire gioia e allegrezza, fa' che le ossa che hai spezzato festeggino.Make me happy! Tell me how to be happy again. Let the bones you crushed be happy again!
9Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.Nascondi la tua faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità.Don’t look at my sins! Erase them all!
10O Dieu, crée en moi un coeur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.O DIO crea in me un cuore puro e rinnova dentro di me uno spirito saldo.God, create a pure heart in me! Make my spirit strong again!
11Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi il tuo santo Spirito.Don’t push me away! And don’t take your Holy Spirit away from me!
12Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.Rendimi la gioia della tua salvezza, e sostienimi con uno spirito volenteroso.Your help made me so happy! Give me that joy again. Make my spirit strong and ready to obey you.
13J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.Allora insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.I will teach sinners how you want them to live, and they will come back to you.
14Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [And] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.Liberami dal sangue versato, o DIO. DIO della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà con giubilo la tua giustizia.God, spare me from the death penalty. My God, you are the One who Saves me! Let me sing about the good things that you do for me!
15Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.O Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca proclamerà la tua lode.My Master, I will open my mouth and sing your praises!
16Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.Tu infatti non prendi piacere nel sacrificio altrimenti te l'offrirei, né gradisci l'olocausto.You don’t really want sacrifices. So why should I give sacrifices that you don’t even want!
17Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé.The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.I sacrifici di DIO sono lo spirito rotto; o DIO tu non disprezzi il cuore rotto e contrito.The sacrifice that God wants is an humble spirit. God, you will not turn away a person who comes with an humble, submissive heart.
18Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.Fa' del bene a Sion per la tua benevolenza edifica le mura di Gerusalemme.God, please be good to Zion. Rebuild the walls of Jerusalem.
19Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar. Psalm 52 For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Abimelech.Allora prenderai piacere nei sacrifici di giustizia, negli olocausti e nelle offerte da ardere interamente, allora si offriranno torelli sul tuo altare.Then you can enjoy the good sacrifices and whole burnt offerings. And people will again offer bulls on your altar.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -