Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinEasy to read
1Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.Psaume d'Asaph Le Dieu Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchantOne of Asaph’s songs. The Lord, the God of gods has spoken. He calls to all the people on earth, from the rising to the setting sun.
2De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaiteGod shining from Zion is absolutely beautiful!
3Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.Our God is coming, and he will not keep quiet. Fire burns in front of him. There is a great storm around him.
4Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant:Our God calls to the earth and sky to be witnesses as he judges his people.
5Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.God says, My followers, gather around me. Come my worshipers, we made an agreement with each other.
6Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; Sélah.God is the judge, and the skies tell about his goodness. SELAH
7Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; entends, Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.God says, My people, listen to me! People of Israel, I will show my evidence against you. I am God, your God.
8Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moiI am not complaining about your sacrifices. You people of Israel bring me your burnt offerings all the time. You give them to me every day.
9Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.I will not take bulls from your house. I will not take goats from your stalls.
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.Car toute bête de la forêt est à moi, et les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.I don’t need those animals. I already own all the animals in the forest. I already own all the animals on thousands of mountains.
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.I know every bird on the highest mountain. Every moving thing in the hills are mine.
12Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elleI am not hungry! But if I were hungry, I would not have to ask you for food. I already own the world and everything on it.
13Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?I don’t eat meat from bulls. I don’t drink blood from goats.
14Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes voeux envers le Très-Haut;Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain.So bring your thank offerings to share with the other worshipers and come to be with God. You made promises to God Most High, so give him the things you promised.
15Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifierasGod says, Call for me when you have troubles! I will help you. And then you can honor me.
16Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;God says to wicked people, You people talk about my laws. You talk about my Agreement.
17Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?So why do you hate it when I correct you? Why do you ignore the things I say?
18Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.You see a thief, and you run to join him. You jump into bed with people doing the sin of adultery.
19Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;You people say bad things and tell lies.
20Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.Tu t'assieds et parles contre ton frère, et tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.You constantly say bad things about other people, even your own brothers.
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; et tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; mais je t'en reprendrai, et je déduirai le tout par ordre en ta présenceYou did these bad things, and I said nothing. So you thought that I was just like you. Well, I won’t be quiet any longer! I will make it very clear to you, and I will criticize you to your face!
22Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.You people have forgotten God. So you had better understand before I tear you apart! If that happens, no person can save you!
23Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.So if a person gives a thank offering, then he shows me honor. But if a person lives right, then I will show him my power to save.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -