Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAbbé Crampon
1The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
5Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice."Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice."
6And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. - Séla.
7Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu."Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
8I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
11I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
14Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes voeux envers le Très-Haut;Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.
15And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras."
16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?Mais au méchant Dieu dit : Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi !
18When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux.
22Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -