Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Dieu Fort, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.One of Asaph’s songs. The Lord, the God of gods has spoken. He calls to all the people on earth, from the rising to the setting sun.
2De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.God shining from Zion is absolutely beautiful!
3Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.Our God is coming, and he will not keep quiet. Fire burns in front of him. There is a great storm around him.
4Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple:Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple : Our God calls to the earth and sky to be witnesses as he judges his people.
5Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice.Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice."Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice."God says, My followers, gather around me. Come my worshipers, we made an agreement with each other.
6Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. - Séla.God is the judge, and the skies tell about his goodness. SELAH
7Écoute, mon peuple, et je parlerai; écoute, Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu."Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.God says, My people, listen to me! People of Israel, I will show my evidence against you. I am God, your God.
8Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.I am not complaining about your sacrifices. You people of Israel bring me your burnt offerings all the time. You give them to me every day.
9Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.I will not take bulls from your house. I will not take goats from your stalls.
10Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;I don’t need those animals. I already own all the animals in the forest. I already own all the animals on thousands of mountains.
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi.Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.I know every bird on the highest mountain. Every moving thing in the hills are mine.
12Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.I am not hungry! But if I were hungry, I would not have to ask you for food. I already own the world and everything on it.
13Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?I don’t eat meat from bulls. I don’t drink blood from goats.
14Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes voeux envers le Très-haut,Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes voeux envers le Très-Haut;Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.So bring your thank offerings to share with the other worshipers and come to be with God. You made promises to God Most High, so give him the things you promised.
15Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras."God says, Call for me when you have troubles! I will help you. And then you can honor me.
16Dieu dit au méchant: Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?Mais au méchant Dieu dit : Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,God says to wicked people, You people talk about my laws. You talk about my Agreement.
17Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi !So why do you hate it when I correct you? Why do you ignore the things I say?
18Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.You see a thief, and you run to join him. You jump into bed with people doing the sin of adultery.
19Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.You people say bad things and tell lies.
20Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.You constantly say bad things about other people, even your own brothers.
21Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence; - tu as estimé que j'étais véritablement comme toi; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux.You did these bad things, and I said nothing. So you thought that I was just like you. Well, I won’t be quiet any longer! I will make it very clear to you, and I will criticize you to your face!
22Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.You people have forgotten God. So you had better understand before I tear you apart! If that happens, no person can save you!
23Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu. So if a person gives a thank offering, then he shows me honor. But if a person lives right, then I will show him my power to save.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -