Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.Salmo di Asaf. Il DIO onnipotente
2De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.Da Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
3Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
4Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
5Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.e dirà: Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio.
6Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. SelahE i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
7Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
8Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
9Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
12Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.Se avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
13Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
14Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes voeux envers le Très-Haut;Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High:Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
15Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.Invocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai.
16Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,Ma all'empio DIO dice: Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
17Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee?tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
18Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
19Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
20Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother`s son.Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.Tu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
22Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
23Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God. Psalm 51 For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -