Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.Salmo di Asaf. Il DIO onnipotenteOne of Asaph’s songs. The Lord, the God of gods has spoken. He calls to all the people on earth, from the rising to the setting sun.
2De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.Da Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.God shining from Zion is absolutely beautiful!
3Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.Our God is coming, and he will not keep quiet. Fire burns in front of him. There is a great storm around him.
4Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple : Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,Our God calls to the earth and sky to be witnesses as he judges his people.
5Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice."Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice."e dirà: Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio.God says, My followers, gather around me. Come my worshipers, we made an agreement with each other.
6Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. - Séla.E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)God is the judge, and the skies tell about his goodness. SELAH
7Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu."Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.God says, My people, listen to me! People of Israel, I will show my evidence against you. I am God, your God.
8Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.I am not complaining about your sacrifices. You people of Israel bring me your burnt offerings all the time. You give them to me every day.
9Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.I will not take bulls from your house. I will not take goats from your stalls.
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.I don’t need those animals. I already own all the animals in the forest. I already own all the animals on thousands of mountains.
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mioI know every bird on the highest mountain. Every moving thing in the hills are mine.
12Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.Se avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.I am not hungry! But if I were hungry, I would not have to ask you for food. I already own the world and everything on it.
13Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?I don’t eat meat from bulls. I don’t drink blood from goats.
14Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes voeux envers le Très-Haut;Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.So bring your thank offerings to share with the other worshipers and come to be with God. You made promises to God Most High, so give him the things you promised.
15Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras."Invocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai.God says, Call for me when you have troubles! I will help you. And then you can honor me.
16Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?Mais au méchant Dieu dit : Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,Ma all'empio DIO dice: Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,God says to wicked people, You people talk about my laws. You talk about my Agreement.
17Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi !tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?So why do you hate it when I correct you? Why do you ignore the things I say?
18Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.You see a thief, and you run to join him. You jump into bed with people doing the sin of adultery.
19Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.You people say bad things and tell lies.
20Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.You constantly say bad things about other people, even your own brothers.
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux.Tu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.You did these bad things, and I said nothing. So you thought that I was just like you. Well, I won’t be quiet any longer! I will make it very clear to you, and I will criticize you to your face!
22Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.You people have forgotten God. So you had better understand before I tear you apart! If that happens, no person can save you!
23Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu. Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO.So if a person gives a thank offering, then he shows me honor. But if a person lives right, then I will show him my power to save.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -