Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldEasy to read
1Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.One of Asaph’s songs. The Lord, the God of gods has spoken. He calls to all the people on earth, from the rising to the setting sun.
2De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.God shining from Zion is absolutely beautiful!
3Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence ; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.Our God is coming, and he will not keep quiet. Fire burns in front of him. There is a great storm around him.
4Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple :Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:Our God calls to the earth and sky to be witnesses as he judges his people.
5Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice ! -Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.God says, My followers, gather around me. Come my worshipers, we made an agreement with each other.
6Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.God is the judge, and the skies tell about his goodness. SELAH
7Écoute, mon peuple ! et je parlerai ; Israël ! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.God says, My people, listen to me! People of Israel, I will show my evidence against you. I am God, your God.
8Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches ; Tes holocaustes sont constamment devant moi.Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.I am not complaining about your sacrifices. You people of Israel bring me your burnt offerings all the time. You give them to me every day.
9Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.I will not take bulls from your house. I will not take goats from your stalls.
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers ;Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.I don’t need those animals. I already own all the animals in the forest. I already own all the animals on thousands of mountains.
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.I know every bird on the highest mountain. Every moving thing in the hills are mine.
12Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.I am not hungry! But if I were hungry, I would not have to ask you for food. I already own the world and everything on it.
13Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?I don’t eat meat from bulls. I don’t drink blood from goats.
14Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes voeux envers le Très-Haut;So bring your thank offerings to share with the other worshipers and come to be with God. You made promises to God Most High, so give him the things you promised.
15Et invoque-moi au jour de la détresse ; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.God says, Call for me when you have troubles! I will help you. And then you can honor me.
16Et Dieu dit au méchant : Quoi donc ! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?God says to wicked people, You people talk about my laws. You talk about my Agreement.
17Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi !Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?So why do you hate it when I correct you? Why do you ignore the things I say?
18Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.You see a thief, and you run to join him. You jump into bed with people doing the sin of adultery.
19Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.You people say bad things and tell lies.
20Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.You constantly say bad things about other people, even your own brothers.
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais ; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.You did these bad things, and I said nothing. So you thought that I was just like you. Well, I won’t be quiet any longer! I will make it very clear to you, and I will criticize you to your face!
22Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!You people have forgotten God. So you had better understand before I tear you apart! If that happens, no person can save you!
23Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.So if a person gives a thank offering, then he shows me honor. But if a person lives right, then I will show him my power to save.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -