| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Au maître de chant. Sur les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, Yahweh, entends mes soupirs; | Al maestro del coro. Per flauto. Salmo di Davide. Porgi l'orecchio alle mie parole |
| 2 | sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu ; car c'est à toi que j'adresse ma prière. | Ascolta la voce del mio grido, o mio Re e mio DIO, poiché a te rivolgo la mia preghiera. |
| 3 | Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix ; dès le matin, je t'offre mes voeux et j'attends. | O Eterno, al mattino tu dai ascolto alla mia voce, al mattino eleverò la mia preghiera a te e aspetterò. |
| 4 | Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; avec toi le méchant ne saurait habiter. | perché tu non sei un Dio che prende piacere nell'empietà; con te non può dimorare il male. |
| 5 | Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; tu hais tous les artisans d'iniquité. | Quelli che si gloriano, non potranno reggere davanti ai tuoi occhi; tu hai in odio tutti gli operatori d'iniquità. |
| 6 | Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l'homme de sang et de fraude. | Tu farai perire tutti quelli che dicono menzogne; l'Eterno detesta l'uomo di sangue e di frode. |
| 7 | Pour moi, par ta grande miséricorde, j'irai dans ta maison ; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple. | Ma io, per la tua grande benignità entrerò nella tua casa e adorerò con gran timore, rivolto al tuo santo tempio. |
| 8 | Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas. | O Eterno, guidami per la tua giustizia, a motivo dei miei nemici; raddrizza davanti a me la tua via |
| 9 | Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche ; leur coeur n'est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante. | perché nella loro bocca non c'è alcuna rettitudine; il loro cuore non medita altro che rovina; la loro gola è un sepolcro aperto; lusingano con la loro lingua. |
| 10 | Châtie-les, ô Dieu. Qu'ils échouent dans leurs desseins ! A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les; car ils sont en révolte contre toi. | Condannali o DIO, non riescano nei loro disegni; scacciali per la moltitudine dei loro misfatti, perché si sono ribellati contro di te. |
| 11 | Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras ; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom. | Ma si rallegrino tutti quelli che si rifugiano in te, mandino grida di gioia per sempre, perché tu li proteggi; esultino in te quelli che amano il tuo nome. |
| 12 | Car tu bénis le juste, Yahweh ; tu l'entoures de bienveillance comme d'un bouclier. | perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai con la tua grazia, come d'uno scudo. |