Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 49 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou Abbé Crampon ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldDavid MartinAmerican std
1Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
2Both low and high, rich and poor, together.Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.Both low and high, Rich and poor together.
3My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon coeur sont pleines de sens.Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon coeur a médité sont des choses pleines de sens.My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
6They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
7None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
8(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)
9That he should still live for ever, and not see corruption.Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.That he should still live alway, That he should not see corruption.
10For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
11Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
12Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, mais il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement.But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
13This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, et néanmoins leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; Sélah.This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
14Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile.They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
15But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.)Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah.But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah
16Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, et quand la gloire de sa maison sera multipliée.Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
17For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
18Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
19He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, ce sera comme s'ils n'avaient jamais vu la lumière.He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.L'homme qui est en honneur, et n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrementMan that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish. Psalm 50 A Psalm of Asaph.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -