Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 49 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l'oreille;Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde, To the director. A song from the Korah family. Listen to this all you nations. Listen to this all you people on earth.
2Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.Every person, poor and rich alike, should listen.
3Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon coeur sera pleine d'intelligence;Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon coeur sont pleines de sens.Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon coeur a des pensées pleines de sens.I will tell you some very wise and intelligent things.
4Je prêterai l'oreille au discours sentencieux, j'exposerai mon énigme sur la harpe.Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.I myself listened to the stories. And now, with my harp, I will sing and reveal that message to you.
5Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l'iniquité de ceux qui me talonnent m'enveloppe?Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège ?Why should I be afraid if trouble comes. There is no need to be afraid if evil people surround me and try to trap me.
6Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l'abondance de leurs richesses...Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !Some people think their strength and wealth will protect them. But those people are fools.
7Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançonMais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.No human friend can save you. And you can’t bribe God.
8(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu'il y renonce à jamais),Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible, No person will ever get enough money to buy his own life.
9Afin qu'il vive encore, à toujours, et qu'il ne voie pas la fosse.Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.No person will ever get enough money to buy the right to live forever, and to save his own body from rotting in the grave.
10Car il voit que les sages meurent, que le sot et l'insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d'autres.Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.Non, il la verra ; les sages meurent; l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.Look, wise people die the same as fools and stupid people. They die and leave their wealth to other people.
11Leur pensée intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles; que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.The grave will be their new home forever and ever. And how much land they owned won’t make any difference!
12Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.People might be wealthy, but they can’t stay here forever. They will die just like the animals.
13Ce chemin qu'ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. Sélah.Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. - Séla.That is what happens to those foolish people who are so pleased with their wealth. SELAH
14Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d'eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu'ils aient plus de demeure.Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur ; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure.Those people are just like sheep. The grave will be their pen. Death will be their shepherd. Then on that morning the good people will be the winners as the bodies of those proud people slowly rot in the grave, far away from their fancy houses.
15Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. Sélah.Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.)Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. - Séla.But God will pay the price and save my life. He will save me from the power of the grave when he takes me to be with him! SELAH
16Ne crains pas quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît;Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.Don’t be afraid of people just because they are rich. Don’t be afraid of people just because they have big fancy houses.
17Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.Those people won’t take a thing with them when they die. They will not take any of those beautiful things with them.
18Quoique pendant sa vie il bénît son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes : A wealthy person might really congratulate himself on how well he has done in life. And yes, even other people might praise him for how well he had done for himself.
19Il s'en ira jusqu'à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.But the time will come for him to die and go to his ancestors. And he will never again see the light of day.
20L'homme qui est en honneur et n'a point d'intelligence, est comme les bêtes qui périssent.L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent. People might be wealthy, and still not understand. They will die just like the animals.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -