Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 48 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.Cantique. Psaume des enfants de Coré. L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.Cantique. Psaume des fils de Coré. Yahweh est grand, il est l'objet de toute louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.Cantico. Salmo dei figli del Kore. Grande è l'Eterno e degno di somma lode nella città del nostro DIO
2Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.Elle s'élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi.Bello per la sua altezza, gioia di tutta la terra è il monte Sion, dalla parte del settentrione, la città del gran Re,
3God is known in her palaces for a refuge.Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître comme un refuge.Nei suoi palazzi DIO si è fatto conoscere come una fortezza inespugnabile.
4For, lo, the kings were assembled, they passed by together.Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils s'étaient avancés ensemble.Car voici que les rois s'étaient réunis, ensemble ils s'étaient avancés.Ecco, i re si erano radunati e avanzavano assieme,
5They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur ; éperdus, ils ont pris la fuite.ma appena la videro, rimasero sbigottiti e fuggirono terrorizzati.
6Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante.Là furono presi da tremore e come da doglie di parto,
7Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.Par le vent d'Orient tu brises les vaisseaux de Tharsis.allo stesso modo che il vento orientale spezza le navi di Tarshish.
8As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.)Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité de Yahweh des armées; dans la cité de notre Dieu : Dieu l'affermit pour toujours.Come avevamo udito, così abbiamo visto nella città dell'Eterno degli eserciti, nella città del nostro DIO, DIO la renderà stabile per sempre.
9We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.Nel tuo tempio, o DIO, noi abbiamo meditato sulla tua benignità.
10According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu'aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice.Come il tuo nome, o DIO, così la tua lode giunge all'estremità della terra, la tua destra è piena di giustizia.
11Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l'allégresse, à cause de tes jugements !Si rallegri il monte Sion, esultino le figlie di Giuda per i tuoi giudizi.
12Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.Parcourez Sion et faites-en le tour; comptez ses forteresses ;Fate il giro di Sion, visitatela, contate le sue torri,
13Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.osservate i suoi bastioni, ammirate i suoi palazzi, affinché possiate raccontarlo alla generazione futura.
14For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu'à la mort.Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles. Poiché questo DIO è il nostro DIO in eterno, sempre; egli sarà la nostra guida fino alla morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -