| Ostervald | David Martin | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. | Cantique des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Halamoth. Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses; et fort aisé à trouver. | Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse. | To the director. A song from the Korah family. By the Alamoth. A song. God is our storehouse of strength. In him, we can always find help in times of trouble. |
2 | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer; | Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan, | So we are not afraid when the earth quakes, and the mountains fall into the sea. |
3 | Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). | Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah. | si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. - Séla. | We are not afraid when the seas become rough and dark, and the mountains shake. SELAH |
4 | Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut. | Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain. | Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut. | There is a river whose streams bring happiness to God’s city, to the holy city of God Most High. |
5 | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin. | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour. | Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours : | God is in that city, so it will never be destroyed. God is there to help even before sunrise. |
6 | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. | Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue. | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante. | The nations will shake with fear, those kingdoms will fall when the Lord shouts, and the earth crumbles. |
7 | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah. | Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla. | The Lord All-Powerful is with us. The God of Jacob is our place of safety. SELAH |
8 | Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. | Venez, contemplez les faits de l'Eternel, et voyez quels dégâts il a faits en la terre. | Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre ! | Look at the powerful things the Lord does. See the awesome things he has done on earth. |
9 | Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. | Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu. | Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre : | The Lord can stop wars anywhere on earth. He can break the soldiers’ bows, shatter their spears and burn their shields. |
10 | Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. | Cessez, a-t-il dit, et connaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. | "Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! " | God says, Stop fighting and learn that I am God! I defeat the nations! I control the world! |
11 | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah. | Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. - Séla. | The Lord All-Powerful is with us. The God of Jacob is our place of safety. SELAH |