| King James | Ostervald | Abbé Crampon | Diodati |
1 | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. | Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse. | Al maestro del coro. Dei figli di Kore |
2 | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; | Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan, | Perciò noi non temeremo, anche se la terra si dovesse spostare e se i monti fossero gettati nel mezzo del mare, |
3 | Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). | si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. - Séla. | e le sue acque infuriassero e schiumassero, e i monti tremassero al suo gonfiarsi. (Sela) |
4 | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut. | Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut. | C'è un fiume i cui rivi rallegrano la città di DIO, il luogo santo dove dimora l'Altissimo. |
5 | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin. | Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours : | DIO è nel mezzo di lei, essa non sarà smossa, DIO la soccorrerà alle prime luci del mattino. |
6 | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. | Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante. | Le nazioni tumultuarono i regni vacillarono; egli mandò fuori la sua voce, la terra si sciolse. |
7 | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla. | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |
8 | Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. | Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. | Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre ! | Venite e ammirate le opere dell'Eterno, che ha operato meraviglie sulla terra. |
9 | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. | Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. | Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre : | Egli fa cessare le guerre fino all'estremità della terra; egli rompe gli archi e spezza le lance, e brucia i carri col fuoco. |
10 | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. | Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. | "Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! " | Fermatevi e riconoscete che io sono DIO; io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra. |
11 | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) | Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. - Séla. | L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela) |