Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 46 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1(46 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. (46 :2) Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.God is our refuge and strength, a very present help in trouble.Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver.Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse.
2(46 :3) C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer;Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan,
3(46 :4) Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause).si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. - Séla.
4(46 :5) Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très Haut.There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut.Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut.
5(46 :6) Dieu est au milieu d'elle : elle n'est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l'aube du matin.God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin.Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours :
6(46 :7) Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent ; Il fait entendre sa voix : la terre se fond d'épouvante.The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond.Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante.
7(46 :8) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla.
8(46 :9) Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre !Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre.Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre !
9(46 :10) C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre ; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre :
10(46 :11) Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre."Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! "
11(46 :12) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. - Séla.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -