Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 45 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.Au maître-chantre. Maskil (cantique) des enfants de Coré; cantique nuptial sur Shoshannim (les lys). Mon coeur bouillonne pour prononcer une parole excellente; je dis: Mon oeuvre sera pour le roi; ma langue sera comme la plume d'un écrivain habile.Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d'amour. De mon coeur jaillit un beau chant ; je dis : "Mon oeuvre est pour un roi ! "Ma langue est comme le roseau rapide du scribe, Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore. Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.
2Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t'a béni à jamais.Tu es le plus beau des fils de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.Tu sei più bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno.
3Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.Héros, ceins à ton côté ton épée, ta parure et ta gloire!Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.Cingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà,
4And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.Triomphe dans ta gloire; monte sur ton char, pour la vérité, la bonté et la justice; ta droite te fera voir des exploits terribles!Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende.
5Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.Tes flèches sont aiguës; les peuples tomberont sous toi; elles iront au coeur des ennemis du roi.Tes flèches sont aiguës ; des peuples tomberont à tes pieds ; elles perceront le coeur des ennemis du roi.Le tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
6Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.Ton trône, ô Dieu, demeure à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.Il tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.
7Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie; il t'a mis au-dessus de tes semblables.Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité : c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons.Tu ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.
8All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; dans les palais d'ivoire, le jeu des instruments te réjouit.La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de tous tes vêtements ; des palais d'ivoire, les lyres te réjouissent.Tutte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano.
9Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.Des filles de rois sont parmi tes dames d'honneur; l'épouse est à ta droite, parée d'or d'Ophir.Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir.Figlie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir.
10Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;Écoute, jeune fille, vois et prête l'oreille; oublie ton peuple et la maison de ton père."Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père, Ascolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,
11So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.Et le roi désirera pour lui ta beauté. Puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui.et le roi sera épris de ta beauté; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages.e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore.
12And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.La fille de Tyr avec des présents et les plus riches du peuple viendront te rendre hommage.La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur."La figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favori
13The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.La fille du roi est pleine de gloire dans l'intérieur du palais; des tissus d'or forment son vêtement.Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur; son vêtement est fait de tissus d'or.Tutta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro.
14She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.Elle est présentée au roi, parée de broderies; à sa suite les vierges, ses compagnes, te sont amenées.En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi ; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.Ella sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te.
15With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse; elles entrent au palais du roi.On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi.Esse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re.
16Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.Tes fils tiendront la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.Tes enfants prendront la place de tes pères ; tu les établiras princes sur toute la terre.I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra.
17I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité.Je rappellerai ton nom dans tous les âges ; et Les peuples te loueront éternellement et à jamais. pubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -