Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 45 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponAmerican std
1Au maître-chantre. Maskil (cantique) des enfants de Coré; cantique nuptial sur Shoshannim (les lys). Mon coeur bouillonne pour prononcer une parole excellente; je dis: Mon oeuvre sera pour le roi; ma langue sera comme la plume d'un écrivain habile.Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d'amour. De mon coeur jaillit un beau chant ; je dis : "Mon oeuvre est pour un roi ! "Ma langue est comme le roseau rapide du scribe, My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
2Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t'a béni à jamais.Tu es le plus beau des fils de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
3Héros, ceins à ton côté ton épée, ta parure et ta gloire!Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
4Triomphe dans ta gloire; monte sur ton char, pour la vérité, la bonté et la justice; ta droite te fera voir des exploits terribles!Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
5Tes flèches sont aiguës; les peuples tomberont sous toi; elles iront au coeur des ennemis du roi.Tes flèches sont aiguës ; des peuples tomberont à tes pieds ; elles perceront le coeur des ennemis du roi.Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king`s enemies.
6Ton trône, ô Dieu, demeure à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
7Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie; il t'a mis au-dessus de tes semblables.Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité : c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons.Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
8La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; dans les palais d'ivoire, le jeu des instruments te réjouit.La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de tous tes vêtements ; des palais d'ivoire, les lyres te réjouissent.All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9Des filles de rois sont parmi tes dames d'honneur; l'épouse est à ta droite, parée d'or d'Ophir.Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir.Kings` daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10Écoute, jeune fille, vois et prête l'oreille; oublie ton peuple et la maison de ton père."Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père, Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father`s house:
11Et le roi désirera pour lui ta beauté. Puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui.et le roi sera épris de ta beauté; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages.So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
12La fille de Tyr avec des présents et les plus riches du peuple viendront te rendre hommage.La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur."And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
13La fille du roi est pleine de gloire dans l'intérieur du palais; des tissus d'or forment son vêtement.Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur; son vêtement est fait de tissus d'or.The king`s daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
14Elle est présentée au roi, parée de broderies; à sa suite les vierges, ses compagnes, te sont amenées.En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi ; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
15Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse; elles entrent au palais du roi.On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi.With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king`s palace.
16Tes fils tiendront la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.Tes enfants prendront la place de tes pères ; tu les établiras princes sur toute la terre.Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
17Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité.Je rappellerai ton nom dans tous les âges ; et Les peuples te loueront éternellement et à jamais. I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -