Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 45 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDiodatiEasy to read
1(45 :1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45 :2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis : Mon oeuvre est pour le roi ! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain !My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore. Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.To the director. To the tune of Shoshanim. A maskil from the Korah family. A love song. Beautiful words fill my mind as I write these things for the king. Words come from my tongue like words coming from a skilled writer’s pen.
2(45 :3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres : C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.Tu sei più bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno.You are more handsome than anyone! You are a very good speaker. So God will bless you forever!
3(45 :4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.Cingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà,Put your sword on. Put on your glorious uniform.
4(45 :5) Oui, ta gloire ! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits !And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende.You look wonderful! Go and win the fight for goodness and fairness. Your powerful right arm was trained to do amazing things.
5(45 :6) Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.Le tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.Your arrows are sharp, deep in the heart of your enemies, people will fall to the ground in front of you.
6(45 :7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours ; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.Il tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.God, your throne continues forever! Goodness is your royal scepter.
7(45 :8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté : C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.Tu ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.You love goodness and you hate evil. So God, your God, chose you to be king over your friends.
8(45 :9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements ; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.Tutte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano.Your clothes smell like the sweet spices myrrh, aloes, and cassia. From here in palaces decorated with ivory, comes music to entertain you.
9(45 :10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.Figlie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir.The bridesmaids are the daughters of kings. Your bride stands at your right side, wearing a crown of pure gold.
10(45 :11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille ; Oublie ton peuple et la maison de ton père.Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;Ascolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,My lady, listen to me. Listen carefully and you will understand. Forget your people and your father’s family,
11(45 :12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté ; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore.so the king will be pleased with your beauty. He will be your new husband. So you must honor him.
12(45 :13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.La figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favoriWealthy people from Tyre will bring gifts to you so they might meet with you.
13(45 :14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais ; Elle porte un vêtement tissu d'or.The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.Tutta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro.The princess in her gown made with threads of pure gold is like a pearl in a gold setting.
14(45 :15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi ;She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.Ella sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te.The bride in her beautiful clothes, is led to the king, her bridesmaids following behind her.
15(45 :16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.Esse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re.They come filled with happiness. Filled with happiness, they enter the king’s palace.
16(45 :17) Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays.Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra.King, your sons will rule after you. You will make them rulers throughout the land.
17(45 :18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges : Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.pubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre.I will make your name famous forever. People will praise you forever and ever!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -