Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 45 -

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodatiEasy to read
1Mon coeur bouillonne d'une bonne parole; je dis ce que j'ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d'un écrivain habile.Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore. Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.To the director. To the tune of Shoshanim. A maskil from the Korah family. A love song. Beautiful words fill my mind as I write these things for the king. Words come from my tongue like words coming from a skilled writer’s pen.
2Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours.Tu sei più bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno.You are more handsome than anyone! You are a very good speaker. So God will bless you forever!
3Ceins ton épée sur ton coté, homme vaillant, dans ta majesté et ta magnificence;Cingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà,Put your sword on. Put on your glorious uniform.
4Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté et de la justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles.e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende.You look wonderful! Go and win the fight for goodness and fairness. Your powerful right arm was trained to do amazing things.
5Tes flèches sont aiguës, - les peuples tomberont sous toi, - dans le coeur des ennemis du roi.Le tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.Your arrows are sharp, deep in the heart of your enemies, people will fall to the ground in front of you.
6Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.Il tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.God, your throne continues forever! Goodness is your royal scepter.
7Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons.Tu ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.You love goodness and you hate evil. So God, your God, chose you to be king over your friends.
8Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, quand tu sors des palais d'ivoire d'où ils t'ont réjoui.Tutte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano.Your clothes smell like the sweet spices myrrh, aloes, and cassia. From here in palaces decorated with ivory, comes music to entertain you.
9Des filles de rois ont été parmi tes dames d'honneur; la reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.Figlie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir.The bridesmaids are the daughters of kings. Your bride stands at your right side, wearing a crown of pure gold.
10Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père;Ascolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,My lady, listen to me. Listen carefully and you will understand. Forget your people and your father’s family,
11Et le roi désirera ta beauté, car il est le seigneur: adore-le.e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore.so the king will be pleased with your beauty. He will be your new husband. So you must honor him.
12Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.La figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favoriWealthy people from Tyre will bring gifts to you so they might meet with you.
13La fille du roi est tout gloire, dans l'intérieur du palais; son vêtement est de broderies d'or.Tutta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro.The princess in her gown made with threads of pure gold is like a pearl in a gold setting.
14Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;Ella sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te.The bride in her beautiful clothes, is led to the king, her bridesmaids following behind her.
15Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.Esse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re.They come filled with happiness. Filled with happiness, they enter the king’s palace.
16Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays.I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra.King, your sons will rule after you. You will make them rulers throughout the land.
17Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c'est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.pubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre.I will make your name famous forever. People will praise you forever and ever!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -