Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 44 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinEasy to read
1(44 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44 :2) O Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.Maskil des e nfants de Coré, donné au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, et nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.God, we have heard about you. Our fathers told us what you did in their lifetime. They told us what you did long ago.
2(44 :3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos pères; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.God, with your great power you took this land from other people, and you gave it to us. You crushed those foreign people. You forced them to leave this land.
3(44 :4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés ; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.It was not our father’s swords that took the land. It was not their strong arms that made them winners. It was because you were with our fathers. God, your great power saved our fathers. Why? Because you loved them!
4(44 :5) O Dieu ! tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob !C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.My God, you are my king. Give the command and lead Jacob’s people to victory.
5(44 :6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.My God, with your help, we will push back our enemies. With your name, we will walk on our enemies.
6(44 :7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera ;Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;I don’t trust my bow and arrows. My sword can’t save me.
7(44 :8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.God, you saved us from Egypt. You put our enemies to shame.
8(44 :9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. Sélah (pause).Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. Sélah.We have praised God all day long! And we will praise your name forever! SELAH
9(44 :10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées ;Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.But, God, you left us. You embarrassed us. You did not come with us into battle.
10(44 :11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.You let our enemies push us back. Our enemies took our wealth.
11(44 :12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.You gave us away like sheep to be eaten as food. You scattered us among the foreigners.
12(44 :13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.God, you sold your people for nothing. You didn’t even argue over the price.
13(44 :14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.You made us a joke to our neighbors. They laugh at us and make fun of us.
14(44 :15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.Tu nous as mis en dicton parmi les nations, et en hochement de tête parmi les peuples.We are one of the funny stories people tell. Even people without a nation of their own laugh at us and shake their heads.
15(44 :16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.I am covered with shame. All day long I see my shame.
16(44 :17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.A cause des discours de celui qui nous fait des reproches, et qui nous injurie, et à cause de l'ennemi et du vindicatif.I hide in shame at the jokes and insults coming from my enemy who wanted to get even with me.
17(44 :18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance :Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.God, we have not forgotten you. Yet you do all those things to us. We did not lie when we signed our Agreement with you!
18(44 :19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,Notre coeur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,Notre coeur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;God, we have not turned away from you. We have not stopped following you.
19(44 :20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.But, God, you crushed us in this place where jackals live. You left us in this place as dark as death.
20(44 :21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,Did we forget the name of our God? Did we pray to foreign gods? No!
21(44 :22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur ?Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du coeur?Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du coeur.Surely, God knows these things. He knows even our deepest secrets.
22(44 :23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, et nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.God, all day long we died for you! We were like sheep being led away to be killed.
23(44 :24) Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous repousse pas à jamais !Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.Get up, my Master! Why are you sleeping? Get up! Don’t leave us forever!
24(44 :25) Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?Pourquoi caches-tu ta face, et pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?God, why are you hiding from us? Have you forgotten our pain and troubles?
25(44 :26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.We have been pushed down into the dirt. We are lying with our belly in the dust.
26(44 :27) Lève-toi, pour nous secourir ! Délivre-nous à cause de ta bonté !Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.God, get up and help us! Rescue us because of your true love!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -