Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 44 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDiodatiEasy to read
1(44 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44 :2) O Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d'autrefois.Al maestro del coro. Poema dei figli di Kore. O DIOGod, we have heard about you. Our fathers told us what you did in their lifetime. They told us what you did long ago.
2(44 :3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.Tu per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.God, with your great power you took this land from other people, and you gave it to us. You crushed those foreign people. You forced them to leave this land.
3(44 :4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés ; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont possédé le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; car c'est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.Infatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.It was not our father’s swords that took the land. It was not their strong arms that made them winners. It was because you were with our fathers. God, your great power saved our fathers. Why? Because you loved them!
4(44 :5) O Dieu ! tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob !C'est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.Sei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.My God, you are my king. Give the command and lead Jacob’s people to victory.
5(44 :6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.Per mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.My God, with your help, we will push back our enemies. With your name, we will walk on our enemies.
6(44 :7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera ;Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;Poiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.I don’t trust my bow and arrows. My sword can’t save me.
7(44 :8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.Ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.God, you saved us from Egypt. You put our enemies to shame.
8(44 :9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. Sélah.Noi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)We have praised God all day long! And we will praise your name forever! SELAH
9(44 :10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées ;Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;Ma tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci più coi nostri esercitiBut, God, you left us. You embarrassed us. You did not come with us into battle.
10(44 :11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.Tu nous as fait retourner en arrière devant l'adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;Tu ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.You let our enemies push us back. Our enemies took our wealth.
11(44 :12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;Tu ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.You gave us away like sheep to be eaten as food. You scattered us among the foreigners.
12(44 :13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t'es pas agrandi par leur prix;Tu hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.God, you sold your people for nothing. You didn’t even argue over the price.
13(44 :14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;Tu ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.You made us a joke to our neighbors. They laugh at us and make fun of us.
14(44 :15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.Tu ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.We are one of the funny stories people tell. Even people without a nation of their own laugh at us and shake their heads.
15(44 :16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m'a couvert,La mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,I am covered with shame. All day long I see my shame.
16(44 :17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l'ennemi et du vengeur.a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.I hide in shame at the jokes and insults coming from my enemy who wanted to get even with me.
17(44 :18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance :Tout cela nous est arrivé, et nous ne t'avons pas oublié, et nous n'avons pas été infidèles à ton alliance.Tutto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.God, we have not forgotten you. Yet you do all those things to us. We did not lie when we signed our Agreement with you!
18(44 :19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,Notre coeur ne s'est pas retiré en arrière, et nos pas n'ont point dévié de ton sentier;Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;God, we have not turned away from you. We have not stopped following you.
19(44 :20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l'ombre de la mort.ma tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.But, God, you crushed us in this place where jackals live. You left us in this place as dark as death.
20(44 :21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un Dieu étranger,Se noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,Did we forget the name of our God? Did we pray to foreign gods? No!
21(44 :22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur ?Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur.non l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.Surely, God knows these things. He knows even our deepest secrets.
22(44 :23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.Sì, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.God, all day long we died for you! We were like sheep being led away to be killed.
23(44 :24) Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous repousse pas à jamais !Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.Get up, my Master! Why are you sleeping? Get up! Don’t leave us forever!
24(44 :25) Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?Pourquoi caches-tu ta face, et oublies-tu notre affliction et notre oppression?Perché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?God, why are you hiding from us? Have you forgotten our pain and troubles?
25(44 :26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.Poiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.We have been pushed down into the dirt. We are lying with our belly in the dust.
26(44 :27) Lève-toi, pour nous secourir ! Délivre-nous à cause de ta bonté !Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.Levati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.God, get up and help us! Rescue us because of your true love!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -