Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 44 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponAmerican std
1(44 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44 :2) O Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
2(44 :3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
3(44 :4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés ; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire ; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
4(44 :5) O Dieu ! tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob !C'est toi qui es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut de Jacob !Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
5(44 :6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
6(44 :7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera ;Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
7(44 :8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
8(44 :9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. - Séla.In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah
9(44 :10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées ;Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ; tu ne sors plus avec nos armées.But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
10(44 :11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
11(44 :12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations ;Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.
12(44 :13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.
13(44 :14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
14(44 :15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
15(44 :16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage, All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
16(44 :17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
17(44 :18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance :Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
18(44 :19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,Notre coeur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier, Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
19(44 :20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
20(44 :21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger, If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
21(44 :22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur ?Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du coeur ?Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
22(44 :23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours; qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
23(44 :24) Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous repousse pas à jamais !Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais !Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.
24(44 :25) Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression ?Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
25(44 :26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
26(44 :27) Lève-toi, pour nous secourir ! Délivre-nous à cause de ta bonté !Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté ! Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness` sake. Psalm 45 For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -