| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Psaume de David, donné au maître chantre. Ô que bienheureux est celui qui se conduit sagement envers l'affligé! l'Eternel le délivrera au jour de la calamité. | Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil. | Al maestro del coro. Salmo di Davide. Beato chi si prende cura del povero; l'Eterno lo libererà nel giorno dell'avversità. |
| 2 | L'Eternel le gardera et le préservera en vie; il sera même rendu heureux en la terre; ne le livre donc point au gré de ses ennemis. | Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies. | L'Eterno lo custodirà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa dei suoi nemici. |
| 3 | L'Eternel le soutiendra quand il sera dans un lit de langueur; tu transformeras tout son lit, quand il sera malade. | Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness. | L'Eterno lo sosterrà sul letto d'infermità; nella sua malattia tu, o Eterno, trasformerai completamente il suo letto. |
| 4 | J'ai dit: Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi. | I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee. | Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; guarisci l'anima mia, perché ho peccato contro di te. |
| 5 | Mes ennemis me souhaitant du mal, disent: Quand mourra-t-il? et quand périra son nom? | Mine enemies speak evil against me, [saying], When will he die, and his name perish? | I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà e quando perirà il suo nome?. |
| 6 | Et si quelqu'un d'eux vient me visiter, il parle en mensonge; son coeur s'amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti? il en parle dehors. | And if he come to see [me], he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it. | Se uno di loro viene a vedermi, dice il falso, mentre il suo cuore accumula iniquità; poi esce fuori e la sparge in giro. |
| 7 | Tous ceux qui m'ont en haine murmurent sourdement ensemble contre moi, et machinent du mal contre moi. | All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt. | Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro di me; contro di me tramano il male, |
| 8 | Quelque action, disent-ils, telle que les méchants commettent, le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus. | An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more. | dicendo: Un male terribile gli si è attaccato addosso e non si rialzerà mai più dal luogo in cui giace. |
| 9 | Même celui qui avait la paix avec moi, sur lequel je m'assurais, et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. | Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me. | Persino il mio intimo amico, su cui facevo affidamento e che mangiava il mio pane, ha alzato contro di me il suo calcagno, |
| 10 | Mais toi, ô Eternel! aie pitié de moi, et me relève; et je le leur rendrai. | But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them. | Ma tu, o Eterno, abbi pietà di me e rialzami perché li possa ripagare. |
| 11 | En ceci je connais que tu prends plaisir en moi, que mon ennemi ne triomphe point de moi. | By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me. | Da questo so che tu mi gradisci: se il mio nemico non trionfa su di me. |
| 12 | Pour moi, tu m'as maintenu dans mon entier, et tu m'as établi devant toi pour toujours. | And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever. | Quanto a me, tu mi hai sostenuto nella mia integrità e mi hai stabilito alla tua presenza per sempre. |
| 13 | Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle. Amen! Amen! | Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen. Book II Psalm 42 For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah. | Sia benedetto l'Eterno, il DIO d'Israele da sempre e per sempre. Amen, amen. |