| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. | Au maître de chant, sur les instruments à cordes. Psaume de David. Quand je t'invoque, réponds-moi, Dieu de ma justice, toi qui dans ma détresse, me mets au large. Aie pitié de moi et entends ma prière. | Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo di Davide. Quando grido |
| 2 | O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. | Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? - Séla. | Fino a quando, o figli degli uomini, si farà oltraggio alla mia gloria? Fino a quando amerete la vanità e andrete dietro alla menzogna? (Sela) |
| 3 | But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. | Sachez que Yahweh s'est choisi un homme pieux; Yahweh entend quand je l'invoque. | Or sappiate che l'Eterno si è appartato uno che è santo; l'Eterno mi esaudirà quando griderò a lui. |
| 4 | Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. | Tremblez, et ne péchez plus. Parlez-vous à vous-mêmes sur votre couche, et cessez ! - Séla. | Adiratevi e non peccate; sul vostro letto meditate nel vostro cuore e state in silenzio. (Sela) |
| 5 | Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. | Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en Yahweh. | Offrite sacrifici di giustizia e confidate nell'Eterno. |
| 6 | There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. | Beaucoup disent : "Qui nous fera voir le bonheur ?"Fais lever sur nous la lumière de ta face, Yahweh ! | Molti dicono: Chi ci farà vedere il bene?. O Eterno, fa' risplendere la luce del tuo volto su di noi. |
| 7 | Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | Tu as mis dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau. | Tu mi hai messo più gioia nel cuore di quanto ne provano essi, quando il loro grano ed il loro mosto abbondano. |
| 8 | I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. | En paix je me coucherai et je m'endormirai aussitôt ; car toi, Yahweh, toi seul, tu me fais habiter dans la sécurité. | In pace mi coricherò e in pace dormirò, poiché tu solo, o Eterno, mi fai dimorare al sicuro. |